咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1874|回复: 2

[天声人语] 练习翻译《天声人语》081028

[复制链接]
发表于 2008-10-28 14:14:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼夏を共にした半袖をしまいながら、古着の良さを思った。安いだけではない。前の持ち主の体温を洗い残したように、生地がこなれて柔らかい。生産地や色柄から、ポケットに隠れた思い出を探るのも楽しい
在收拾夏用短袖衣服的时候,想到了旧衣服的好处。(其好处)并不只是便宜而已。就象残留着旧主人的体温一般,衣服料子润熟而柔软。探索一下其产地,花纹,以及在口袋里隐藏着的回忆,乐趣无穷。

▼お古が当たり前だった江戸の昔。柳原、いまの秋葉原から浅草橋にかけての神田川土手には、よしず張りの古着屋が並んだ。何を仕立て直したのやら分からぬ、怪しげな品もあったらしい。〈ふんどしが頭巾(ずきん)に化ける柳原〉と古川柳にある。温(ぬく)もりはあろうが、下帯のなれの果てと知ればかぶる人はいまい
旧衣在江户时代非常普遍。柳原,即从如今的秋叶原到浅草桥的神田川堤坝上,排列着苇棚搭建的估衣铺。不太清楚(这些衣服)是用什么东西翻新制作的,其中充斥着一些奇奇怪怪的衣物。在古川柳诗中有这么一首:“将兜裆布化身成为包头巾的柳原”的句子。包着头巾或许会暖和些,可要是知道它是用兜裆布改作的话是没人愿意带的。

▼食を巡る不正や不始末にも、土手の商いに通じる気味悪さを覚える。強制捜査が進む汚染米。その安さゆえ、ひどい古米が混じっていると身構えた取引先もあったという。食用に化けたのは農薬やカビ入りで、お古どころかとんだ「ふんどし」だった
围绕着食品的舞弊与失误行为,有一种和堤坝上的买卖想类似的令人不快的感觉。进入强制搜查阶段的污染大米。正因为价格便宜,据说一些代理商对其中混有大量陈米的事情早已心知肚明。因为伪装成食用大米的是(含有)农药和霉变的大米,这哪里是旧货啊,简直就是“兜裆布”。

▼有害物質メラミンを加えた中国の乳製品は、ふんどしの切れ端を世界中にばらまいたも同じだ。冷凍インゲンに忍び込んだ殺虫剤には、よくある「パンに針」と同種の悪意を見る
添加进有害物质三聚氰胺的中国乳制品,如同兜裆布的碎片撒播到了全世界。在冷冻扁豆中混入的杀虫剂,同样可以窥见其频发的 “面包里的藏有的缝衣针”相同恶意。

▼ここ数日も、ニュースの主役はピザ、カップめん、ウインナーと、頼みもしない日替わりメニュー。メーカーや外食店の社長が頭を下げるたび、食欲の秋は遠のいてゆく
连日来,新闻的主角是披萨、杯面和维也纳香肠,这是无需委托就日日更新的菜单。每当有生产厂家和外食店的老板低着头向公众谢罪时,食欲大增的秋天就离我们更远一步。

▼古着に染みた思い出にも似て、加工食品の来し方は見えにくい。カゴに収める前に一拍おいて、袋の小穴や異臭を点検する人もいよう。表示が信じられなければ、同じ品ばかりを買わず、万一の被害を最小にとどめるしかない。「崩食」の世の、腹の立つ習いである。
与渗透在旧衣中的回忆相类似,(我们)难以看清加工食品的过去。会有人在将食品放入篮里前事先拍一拍来检查包装袋有无小孔和异臭吧。如果不相信标识,那就只有通过不买同一种商品,将万一的危险降低到最小程度。这是在“崩溃食品”的时代,令人生气的习惯。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-29 09:28:29 | 显示全部楼层
每天都在关注~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-24 15:22:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-12-24 15:30 编辑

“一拍おいて”窃以为来自音乐术语,即“隔一拍”的意思。

也就是说,本来是不假思索、直接“カゴに収める”的,现在得“且慢”,先“袋の小穴や異臭を点検する”。



据“Yahoo!辞書”(http://dic.yahoo.co.jp/newword?index=2009000743&ref=1),

崩食(ほうしょく)

「飽食」のもじり。中国から輸入された冷凍食品のギョウザやインゲンに高濃度の農薬などが含まれていたり、事故米、汚染米とよばれる米が食用として流通し学校や病院の給食に使われたり、有害物質が含まれたメラミン牛乳が出回ったり、という状況をさした表現。日本人は食べ物に関しては安全という感覚をずっともち続けていたが、21世紀となってついに、その神話が崩壊してしまった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-24 21:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表