|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。
9 o$ v4 u/ p2 ?1 L1 `/ q' g3 s( I5 E1 r& @% v: j
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。
8 Q$ K6 z- n' @5 `& v. M& Y; g# }$ e2 G3 N
6# ada.yang
4 `. Q- z. v* T# p0 M2 s
* p; L0 x+ Z2 s' b- j9 M B‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら)# b8 q$ W G1 R1 q6 |& T" t) ^! }
! {2 h# P7 m! C$ V
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
u9 C- H& ~3 k! P2 w/ l8 M! x$ W- [/ I$ r: I0 p* P! K- V' i+ F
如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
`* K; j# W8 L- k" J6 C$ F7 w3 {6 L
~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。2 t b2 c8 p$ s2 [
5 M4 `( J7 o3 w# d* z
5#はいしんさん ' W g! G( l- o9 O
# V" }* r, F5 p' L1 H
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。% a$ }3 k+ U" K3 J# r: @2 |
% @4 a P6 J" p* _! J+ F4 Q! S8# kohin
7 X+ o$ j- ?+ H: J! W
8 A7 ^; a4 b: Q~てから てから只表示动作之先后×
}+ N3 U6 t" X8 j1 j& F2 J' b7 X8 P7 G( _0 r5 P
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)7 T& }+ I! |/ C) f( }
0 ^; S9 c* `( @& P# c+ d
例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|