|
|
发表于 2009-6-7 00:00:43
|
显示全部楼层
我上学的时候,老师教育我们要谦虚。可是现在,很多人都没有搞清楚状况,就乱发言。7 Z0 e6 G ~% w- p9 N
. H: m3 U# r8 h
我感到很生气,学问需要严谨。不是似懂非懂的时候发言,这里不是课堂,是回答别人的问题的专栏。5 S/ g& P6 k) y u) D9 z6 ~
/ a* q0 P* b( j$ l" M
6# ada.yang
- `6 r# I% {3 |; ~2 `- z6 T6 N8 V+ ^9 ]( H |% ]
‘含着眼泪讲述着’到底是眼含眼泪没流出,还是流过泪后没有擦?日语是暧昧的语言,但这种客观状态要不得半点暧昧。只有表示个人意见的时候才会出现和美意识。在这个句子当中,表示的流着眼泪讲述。故「涙ながらに」为正解。(=涙を流しながら), B5 {" O0 n, ?8 u3 N- M% J3 z
# o8 c, J. V$ r
如果要表示眼含眼泪就要说成:「涙ぐんで」
; ]4 R, o, _6 ^/ @$ P0 S9 s e; e* m& R
如果要表示流过泪没有擦要说成:「涙を流したまま」
/ Y- n! f& Y0 L: Q1 o
: l$ T3 m4 I* {% I~てからというもの是二级中的固定语法,错,是1级的。不要误导人。
3 T! q3 ^" {# ^7 v: m% R" r1 E. }3 b3 ]1 }, ?1 n! ^) R* e
5#はいしんさん 4 W4 U, f; k( y u' @7 T, C
9 s! f/ A% }# n0 M7 V- g
答案永远都是参考答案,出错很正常。上外编的新版权威教材里面也有很多错误,每年都在修改,何况一本追求商业利润的考级辅导书呢。不是印刷成书就是真理。. h3 D2 Y9 ]5 ]6 u7 l
" ]. o0 K8 @- o# p: n& S
8# kohin
, y4 ^ ~9 J+ p8 t
9 q# G& \6 ~' }. K7 K& @* }~てから てから只表示动作之先后×# J6 h8 K: n" f+ F9 ~
2 R+ f, A5 X* d [; v; b) t
例1:スーパーへ行ってから、図書館に寄りました。(动作的先后)
! U0 V/ M( E% P: x$ n1 D
2 p5 o4 a! j0 k& Z. ?( ^ v8 b! j例2:結婚してから、一度も映画を見ていない。(前面动作结束以后,后面一直持续同样的状态) |
|