|
发表于 2004-11-12 20:40:10
|
显示全部楼层
それでもー
8 x) T+ H; c+ |4 ?$ F8 U例えば: 私の仕事はとても厳しい。それでも、生活のために働かなければならない。! o* y$ }, g4 c# h% ~$ N
翻译: 我的工作非常苦,尽管如此,为了生活我不得不去工作。
9 ^" c2 j* U. {" M. _ところがー! m! `5 N% p/ F8 K7 r1 X* N
例えば: 息子に教科書代を渡した。ところが、息子はその金をディスコ場で使ってしまった。2 S% O9 f8 H. R# R" R/ G
翻译: 给了儿子买教科书的钱,可是,儿子却把钱用在了迪斯科厅。
8 e0 O2 I) F* K+ P$ M
4 g2 z' T' G ~, Y/ e6 T在上文当中就能知道,你可能是把他们两个的意思给混了。他们一个是[尽管如此~],一个[可是]的意思,而你出的题当中的句子翻译如下:
& c7 y5 W9 k, p, s( I3 F0 b0 V6 p8 a0 E, `, C
*拿到了看棒球的好位子的票, ( ), 因为下雨终止了比赛。; ?8 [$ m6 _2 I
你用上面的解释看看应该填哪个?你自己看了才会记得牢。
( r( M# [" Y/ R6 O% G- b/ Q
; N* n4 y9 ^. Q0 c- t-----有什么不会的谁都可以问我~e-mail: nihon2005@sohu.com. |
|