|
对于奥巴马自己来说,本次访问中国,除了中美之间政治和外交上的成果外,他还有另外一个温馨收获,那就是,和在中国生活的弟弟马克见了面。
据说,奥巴马还给弟弟马克和弟媳一人来了一个大大的拥抱。奥巴马的弟弟马克已经在中国生活了七年了。这次哥哥来中国访问,马克可以说是半个主人了。
奥巴马一到北京,兄弟俩就见了面。一同见面的还有马克的中国妻子,之后一家人还聊了家常,感觉相当温馨。马克说,尽管会面已经过去两天了,但自己仍然不能从兄弟见面的兴奋和紧张中回过神来。
马克和美国总统奥巴马是同父异母的兄弟。2002年,马克来到深圳工作并娶了一个河南女孩。马克说一口流利的汉语日前还出版了一本半自传小说《从内罗毕到深圳》。今年一月份,马克曾获邀前往华盛顿出席奥巴马的就职典礼。
オバマ本人にとって、今回の访中は、米中间の政治外交上の成果のほかに、心温まる収获がありました。それは、中国で生活する弟マークと会ったことです。
オバマは弟夫妇と强く抱き合ったと伝えられています。オバマの弟マークは中国で7年间暮らしています。今回の兄の访中は、マークが半分はホスト役だったということができます。
オバマは北京に着くと、兄弟はすぐに颜を合わせました。同时にマークの妻とも会いました。その后、日常の话をして、旧交を温めました。会ってからもう2日経つけれど、会ったときの兴奋と紧张からまだ覚めないと、マークは言っています。
マークとアメリカ大统领オバマは同父异母の兄弟です。2002年、マークは深圳で仕事をし、河南省の女性と结婚しました。マークは、先日自身の半生を书いた「ナイロビから深圳」というを出版したと、流畅な中国语で话しました。今年の1月には、マークはワシントンに招かれてオバマの就任式典に出席しています。 |
|