咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1172|回复: 1

[其他翻译] 请高手们指教下~帮我找找那有错误~

[复制链接]
发表于 2010-1-3 20:50:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个星期连续下了几天的雨。害得心情也跟着闷闷的。周末的早上起床,却看见难得的灿烂阳光,心情也变得好好。刷牙洗脸,吃完早餐。便一边听着音乐一边打扫房间。感觉生活真的太美好了。晚上突然想起今天是朋友姐姐结婚的日子,便发了短信祝贺。心想,她们一定会很幸福。结婚连老天也为她们高兴而收起了连续的阴天。呵呵,真是惬意的一天。
---------------------------

今週は雨の日が続いていて、心もじめじめだ。今日は週末、朝起きたら久しぶりに陽射しが戻ってきてうれしい。口をすすぎ顔を洗い朝飯を食べて、音楽を聞きながら部屋の片付けをしていると、生活のすばらしさが実感できる。夜になったら今日は友人のお姉さんの結婚式だとふと思い出してメールを一通送った。きっと彼らは幸せになると思う。結婚式のために天もよろこんで続いた雨を吹き飛ばしたのだ。なんという気持ちのよい一日!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-14 16:02:18 | 显示全部楼层
翻译大致不差,可是感觉有些地方表达较生硬。我不是高手,有几个地方提出来商议一下。
    1、“今日は週末”,这篇文章强调时间的过渡,虽然是周末写的,但突然出来这么一个时间状语,文章显得很突兀,我建议改成“週末の日”。
    2、“きっと彼らは幸せになる”改为“きっと彼らは幸せになろう”。应当是推测的语气更符合文章本意。
    3、“なんという気持ちのよい一日!”改为“なんという気持ちいいの一日!”更符合日语的习惯表达吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 19:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表