| 
 | 
 
“我国土地辽阔。” 
1 e+ Z  @: P2 S4 d# V- J2 K' C, @1 B% h; f3 H+ r+ p7 y6 z 
  象は【鼻が長いです】。- o: J* w* U$ W9 d# J1 r/ A 
  “象鼻子长。” 
8 d9 {9 u. ^8 L! z! g8 I4 Z% ?2 Z6 @. h: j, C& A 
 純子さんは【目が大きいです】。 
) l! T3 q7 `2 F; `    “纯子小姐眼睛大。” 
5 X. p: z& S7 E 
2 }9 |7 Q. A0 e0 Y3 A2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。  
; l, r, D. {$ s2 v: s 
- ~& @" z& T% N5 } 山田さんは【中国語が上手です】。- H& j5 N  T6 |; ^% G 
  “山田先生中国话很好。” 
& \% F: O+ ]# a5 i9 Y0 x" O$ @2 W/ T* s9 X8 A' K( n" ?1 p 
  李さんは【小説を読むのが好きです】。 
$ L* J  ^5 i) c   “小李喜欢读小说。”: s( f' U9 n8 t4 t 
 
- q9 E* M  \$ Z  私は【いい辞書が欲しいです】。 
) g, @( \2 J. ]* R/ l* M0 l  “我想要一本好词典。” 
$ s# W* z* M5 Y7 y9 z% l$ h2 W. Q' V 
3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。# W" j# E7 r/ j# H 
 
7 k- F  r( K/ \$ ]1 _8 } 私は【息子が二人います】。 
2 W+ W& ?9 q5 Y) S- e- S  “我有两个儿子。”! j7 i  o# q- }& T7 R$ P 
 
- u; F) N8 p8 H1 m4 l& i  この大学は【学生が1万人います】。* j0 V/ w2 m$ b4 o 
  “这个大学有1万个学生。” 
- S, H+ d/ J7 C+ B 
" t9 X4 s8 G, k) p7 g  あの会社は【工場と開発部があります】。 
3 p2 e5 E! i+ ~  “那个公司有工厂和开发部。” 
" U1 y5 m5 d4 m! `8 t% B7 S 
6 j8 H% l4 ]- [9 c5 o三、几点说明1 d- ?$ r& `) \5 r# t 
 
8 j+ G. e  \- @$ o$ o1,  主谓谓语句的概念 
0 M' O/ @! q; Q7 e: x 
" F. ]: Q3 P0 R  |, o) o) I8 V主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は長いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が長いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。 
# ^2 ?0 G5 i( @$ q# s4 }& a, I0 U8 j# S2 @4 w9 \( e/ q 
2,  关于第3种主谓谓语句和存在句的关系# ~& I2 a; i# F6 j% v2 ~ 
 
6 W2 G- S2 F( ?8 i2 OA:あの会社は工場と開発部があります。 
" n) q3 F9 p$ v' bB:あの会社には工場と開発部があります。* o' A6 H% J  \9 m; `  R4 B+ @" G 
6 E. r8 U% m" `' X$ `* c/ o5 R 
A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 |   
 
 
 
 |