|
发表于 2010-8-31 13:34:58
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-31 14:02 编辑
“舞台は横浜。”不知可否译为“故事发生在横滨。”?
“バタくさ・い ”似非“奶油小生”的意思,而是“有西洋味的”,大约因为西方人净吃黄油加面包吧。
デジタル大辞泉の解説
バタ‐くさ・い 【バタ臭い】
[形]《バターのにおいがする意から》西洋風である。また、西洋かぶれしている。「―・い顔立ち」
[派生]バタくささ[名]
“エンドマーク”译为“‘剧终’”何如? |
|