|
发表于 2010-8-30 22:31:49
|
显示全部楼层
本帖最后由 abyssthinice 于 2010-8-30 23:17 编辑
“本命中の本命”译为“最最基本的一种”大意应该不错,不过是否可译为“首选中的首选”?此处的“本命”似应读“ほんめい”。
デジタル大辞泉の解説
ほん‐めい 【本命】
1 競馬・競輪などで、優勝の第1候補。「―馬」⇔穴馬。
2 選挙戦などの最有力候補。「次期社長の―」
3 俗に、その人にとっての第1候補。最も望んでいる対象。「―の大学に合格する」「―チョコ」
4 ⇒ほんみょう(本命)
本文大约取的是第3义。
英文版:http://www.asahi.com/english/TKY201004180187.html |
|