咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2954|回复: 7

>_< 個人比較糾結的問題

[复制链接]
发表于 2010-7-15 14:33:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
之前看中文翻譯:我去圖書館借書。
6 L+ s) b: ]7 V5 z* O+ d, ~, W3 r
我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
4 {/ {* X- M* l5 h- v- p/ a1 X  S
) `) o7 u! h5 _0 i3 C但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.
7 F, B4 W2 x9 V
/ W( X6 N- O8 k1 p9 x- R* }2 Y這兩者間有決定性的差距嗎?
4 Z. w4 L5 M9 z+ F" [3 o* I3 Z5 v
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。) D% `0 }, ~! T1 o9 G

+ x4 @6 d$ q- R8 d. T8 g" I有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??1 A# L3 `- C% r$ F8 u  D; s
8 _1 j  h7 G% e: V- s
望高手幫忙解決。小女子謝過了...
回复

使用道具 举报

发表于 2010-7-18 12:13:42 | 显示全部楼层
私は本が圖書館へ借りにます  没有错么??没有漏什么???
: ?* v8 p# @  W% g
  ^4 F) H5 g# P 个人理解\;其实那个没有必要强加性地去理解。看你强调的是时间还是地点。在口语对话中,都不怎么去重视这个。$ \8 P/ X1 N7 @1 e( Z
   
" o. j; U5 m  S: }& D        中文里也有这两种说法的-----昨天我去那个地方了  7 A' Q: v6 F3 a5 T
                                  我昨天去那个地方了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-18 16:28:40 | 显示全部楼层
謝謝樓上的.
4 U" `" T5 O+ F: J1 X" G- K7 z6 S5 u
但是我怕考試的時候會比較麻煩。。。* c/ r" s: y+ h% m' `" m

& B+ a' C& Q1 i5 o2 ^3 x如果你的答案和試卷標准答案不一樣.考個3級也沒考過..就比較丟人了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:02:32 | 显示全部楼层
三级的试卷里不会出这个问题地吧。时间和人物的前后顺序调换是看个人的理解就行了。
, S- O% M, k& M& x! f8 J至于你说的那个去图书馆借书。你打出来的两个句子感觉有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:41:09 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-19 14:42:26 | 显示全部楼层
は强调主题,只有微妙的差别。位置不同,强调也不同。你的两个句子很奇怪,一般不这么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-25 15:24:41 | 显示全部楼层
樓上的,如果不這麼說那應該怎麼說呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-27 14:56:21 | 显示全部楼层
私は図書館へ本を借りに行きます。
4 F+ z& Q! H' }  n: L或是私は本を図書館へ借りに行きます。都可
  A4 w2 v4 T- k3 r) O  [& A9 U7 `課文的を換成が到底通不通用我也不清楚,或是你記錯了。
5 _( v3 z7 P( T1 ^3 K( C
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 07:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表