之前看中文翻譯:我去圖書館借書。2 F* k$ I4 j: Y' L* h+ F2 g8 X5 Y4 w, l
?: H" V; s/ u, }1 b$ p我翻譯的是:私は本が圖書館へ借ります。
4 b3 O" P f+ w+ H$ W
; A! a/ ~' a, L# M/ z- s7 R% |) a但是課文是私は本が圖書館へ借りにます.. o; U' Q! u( a L: e) H( Z
" ?/ D! E& r( q# A1 C8 h* O+ U這兩者間有決定性的差距嗎?8 k1 o1 v9 z# o4 b6 s v
2 `7 H& Q4 u& e/ S
日語的語法我覺得比較奇怪:像我昨天去干什麼。0 e' \9 _' l3 d! H
9 u, k v. u0 V( P: m% ^有的是昨日は,有的是私は昨日。。。到底是時間放前面還是主語放前面??7 |, v4 b" X4 f( x( ^; s
/ x9 i& r/ m- L, M" @望高手幫忙解決。小女子謝過了... |