咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: 亚亚宝宝

日语翻译的前途

[复制链接]
发表于 2007-10-19 11:10:57 | 显示全部楼层
看了大家的贴子,我感触很深,我也是其中迷茫的一员,毕业了,进了四大,做日本部的秘书,才发现日语翻译不是想象的那么好,总是被别人呼赖唤去倒是没有,可是做秘书的感觉真的不好。不做吧,也不知道自己能干什么?所以啊,本人正在学习会计呢,希望能实现自己的梦想,大家一起加油吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-22 16:28:30 | 显示全部楼层
四大的考题很奇怪的,招日语翻译也考数学和英语.汗一下子.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-25 12:14:47 | 显示全部楼层

回复 100楼 的帖子

建议你去做日语老师啊!教初级班的,这样比较好,嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-31 14:26:32 | 显示全部楼层
原帖由 亚亚宝宝 于 2004-12-6 11:04 发表
精通一门外语加一门技术才是最有用的

这个是最理想的了,但是对于外语专业的人来说,再学技术比较吃力。隔行如隔山呐~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-1 07:33:13 | 显示全部楼层
原帖由 秀水寒子 于 2007-10-11 13:45 发表
其实在我看来,不论从事哪行,关键在于精。只要你的日语很牛的,肯定会有前途的,当然如果在会一门技术,前途会更光明的。
但是并不是每个人都可以做到的!只有朝这个方向努力了。皆さん、頑張れ!


それは逆でしょう。
日本語(外国語)はメインで、技術はプラスアルファのものとする考え方が技術のことをなめているよね。

そもそも本当の技術者は通訳がいらないはずです。
理由は簡単で、技術者自身は外国語に困ることがまずないです。
また、役立つ通訳って本当にいないのも現実です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 11:29:38 | 显示全部楼层
迷茫,不知所措
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-22 19:16:58 | 显示全部楼层
真的越来越讨厌作翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-5 17:49:18 | 显示全部楼层
浮上来~这帖子对于专业日语的孩子很有用
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-11 13:15:34 | 显示全部楼层
前景不太乐观
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 21:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表