在日本留学的期间,认识了不少日本人朋友和其他国家的留学生「りゅうがくせい」朋友(友達「ともだち」)。其中一次,和几个日本人、韩国人、欧美人一起在日本唱卡拉OK的经历,让我感到别开生面,实在难忘!
别以为“卡拉OK”一词来自英语单词,实际上他是来自日语的“からオケ”一词,原意为“无人伴奏的乐队”。卡拉OK这种现今已大众化的娱乐活动,最初在上个世纪(世紀「せいき」)70年代初起源于日本,随后陆续被引进到其他各个国家和地区,包括韩国(韓国「かんこく」)、新加坡(シンガポール)、马来西亚(マレーシア)、中国大陆(中国大陸「ちゅうごくたいりく」、还有中国香港(ホンコン)和中国台湾(タイワン)等。
海量的歌曲
还有让我感到惊异的是歌曲(歌「うた」)的数量(量「りょう」)和种类(種類「しゅるい」)。在中国国内,一般外文歌曲是比较少的。而在日本除了有大量的日语歌曲之外,还有很大量的英文、中文、韩文歌曲。这就一次过满足我们一群来自中、日、汉、欧美的不同国籍的人的不同需要。选中文歌的时候,我实在太感叹歌曲的库存量之大。无论是刚推出不久的新歌,还是几十年前的老歌,在日本的KTV里都可能找得到。
不过让我觉得好笑滑稽(可笑しい「おかしい」)的是,大屏幕上的歌词,好像生怕人家看不见那样,用很大的字体写着。而且汉字的上方都用小小的片假名标注滑稽的读音。更搞笑的是,虽然歌曲很多很新,但屏幕中中文歌曲的MV却不是歌曲原来的那个MV,通常都是会被一些名胜风景片段取代。
日本的卡拉OK,大致上和国内的差别不大。其中微妙的不同之处,只能亲身去体会才能更好地了解。如果有机会去日本,不妨也试一下卡拉OK发源地——日本的卡拉OK吧。
|