咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1823|回复: 7

[天声人语] 天声人语20110509 负责的言辞

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2011-5-9 10:03:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-9 15:25:53 | 显示全部楼层
防潮堤⇒防波堤
延长首相的工作时间⇒延长首相的在位时间
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-9 16:12:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2011-5-9 16:19 编辑

先ごろ、私鉄の車内放送に感心させられた
不久前我曾为地铁车厢内的广播所折服。

私铁不等于地铁吧。应该是私营铁道公司的意思。

当事者の覚悟が透ける言葉を菅首相から聞いた。
从菅直人首相那里居然听到了能看出当事人精神准备的话语。

覚悟翻译成精神准备在这里似乎意思不太通顺,翻译成“决心”比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-5-9 16:24:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-5-9 16:26:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-9 17:13:48 | 显示全部楼层
「次は○○」に続いて「降り口は右側です」とでも言うところを、「右側のドアを開けます」と妙に力強い。
下一站是○○之后,紧接着应该说“下车门口在右侧”,而改为“请将右侧门打开”让人感觉格外靠谱。
力強い---「靠谱」に訳すれば、いかがですか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-10 09:51:46 | 显示全部楼层
回复 susie27 的帖子

珍しいことに、当事者の覚悟が透ける言葉を菅首相から聞いた。浜岡原発を丸ごと止めてくれという要請である
难能可贵的是,我们从首相的话语中看出了他的决心。那就是全面要求停止浜岡原子能发电站。
ここの当事者が菅首相のことだと思います。

ただ、「俺が止めた」という実績を急(せ)いてか、夏の電力不足やエネルギー政策への影響をつぶさに吟味した様子はない。なにしろ、首相の言動はここまで「思いつき」が多かった
菅首相只是出于急于表现“我终止了浜岡原子能发电站”的这一实绩呢或者其他的,总之显示他对停止浜岡原子能发电站所带来的夏季电力不足,能源政策方面的影响等等考虑并不充分。总之,就目前菅首相的言行举止来看“一时兴起”占多半。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 13:27:42 | 显示全部楼层
1】妙に力強い:给人以异常可靠的感觉

2】延命工作:延长首相的政治寿命

3】ただ、「俺が止めた」という実績を急(せ)いてか、夏の電力不足やエネルギー政策への影響をつぶさに吟味した様子はない。なにしろ、首相の言動はここまで「思いつき」が多かった:只是首相的决策多少给人以一种“是我让停止的”的急于表功的印象,而对于夏季电力不足以及之于能源政策的影响似乎没有一个完备的考虑。总之,迄今为止首相的言行举止多给人以一种“心血来潮”的感觉。

以上,ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 21:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表