咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1084|回复: 6

[其他翻译] 读卖新闻 编辑手记20110601 呼唤热血青年精神

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2011-6-1 10:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 10:39:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-6-1 11:08 编辑

1.眼をムかせ:"引人侧目" 之意。
2.夜はハシゴの先に立ち:意指夜晚喝酒续摊,一摊接一摊之意。
  翻成”拼酒”之类的可能比较恰当。
3.今朝もキッパリご出勤:"早上又生龙活虎的去上班"  如何?
4.裕次郎さんの愛称“タフガイ”の時代であったろう
  如同裕次郎的爱称,是个"硬汉"的时代吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2011-6-1 11:46:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 12:21:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2011-6-1 12:32 编辑

回复 susie27 的帖子

辞書によれば、
目をむく:驚きや怒りで大きな目をすること

驚きにポイントを置いたので、"引人侧目"、"令人侧目" に訳すのが出来るのではないかと思います。

前後の文章を合わせて  先輩同僚の眼をムかせ:"让年长的同事瞠目结舌" の意味ではないでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 12:58:49 | 显示全部楼层
スモッグの街を突っ走り
在满是烟雾的街上猛跑

在尘土飞扬的城市里东奔西走
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-2 10:52:51 | 显示全部楼层
参考:

はしご‐ざけ【梯子酒】
次々と場所を変えて酒を飲み歩くこと。梯子飲み。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-2 10:53:51 | 显示全部楼层
请教一个问题:

やりやがった=やりたがった 吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 20:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表