咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2884|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
0 v" y0 Y+ h9 P& I1 a; j; \7 U" K
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
2 |4 v+ `# h1 j' F$ Q( a1 ?& ]8 \$ ~% Z8 m' h3 Y  o, {0 x5 H
有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
, G2 T3 A3 ^8 I' n. D6 c! q7 e2 X% t8 @! o3 C2 a& I
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
, R5 K! c. R7 |- q  B: L" I
7 Q+ y1 F- q: V7 b2 R. R3 Z另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 / c& ]( f3 Q/ G: Z
: P$ X; h, M. ]6 F0 b
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
, o! O' K- X4 R0 Q: ~& h% n. B1 h0 g. r) o/ B* u8 ?
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
; S3 e9 ?; [3 H& k- |$ j$ q" U1 {; T. A* Y# Q/ }6 ^
【多余的二重敬语】
# v9 D* H8 g( z' d1 M2 J2 P  r/ J, S7 @/ F
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。 # k1 `$ c& u; u: K2 p

1 j; i; U. o; @# q: q同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 & B6 \2 g; {+ [3 l

# K' S: I; h' H- Z例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
4 L7 X" \! r+ K3 C6 r) c: U( A" ~! j; W# k* L6 m
【职务名称】 7 I+ V$ m: p7 q5 ?

$ H* u2 o9 ^1 R役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。
+ q) D* Y7 z( M3 D2 Q! K
2 Y$ i% K' R- j) q像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 1 c7 A4 d& _: o0 ~

3 c! r2 A+ b/ j/ ~6 v. }4 d【尊敬语与谦让语的混淆】 7 ~- Q! m. z+ t/ W! j. \9 x& x% D

$ K( ?2 s: |& `% Eせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
# T" m8 T, W' E( z2 k1 A: E5 b5 u. W. O6 A- y
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 2 S' }4 m/ D5 s6 [
- x+ Q6 i' m' ]  h+ k4 t/ n
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
6 g0 _; M* q& w6 m+ \: {* T7 n
- b, @. P" m9 b——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 , b8 ^+ v& q' y$ e7 V  J

' p3 U) F. N5 i+ b( w" Y( G【其他错误】
' E7 `' {! O, p6 v6 y' [' t* x5 S5 t$ W4 w
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 , B: k1 G6 c( O( g+ o/ S: a2 Y

2 I& j5 o! ^6 ^×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
2 v0 T) K& K4 @1 H3 r1 ~) N4 F7 u5 H) i# o% b4 u/ i. W* N
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 ) d  z+ j# p: {& q5 }0 f0 h! b

; b5 N  |. c2 r: t1 D  c×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 - k. h0 F6 d8 Z; I: _  _; z9 W
9 W" `  [- |8 _5 t
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 ) m* _, B! W2 ^' Z0 T7 r+ r
7 L0 B5 z& ]: n3 z
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。   y6 t8 c: {3 Y

% z; ], p# K5 k' b  t7 X6 S——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
3 s- K) m5 A6 V& j: k, x" H6 T* K
4 c% k3 z2 i8 l+ _' P9 h5 I【其他错误】
% c1 ]& ]* n/ O0 Q3 P! G: s& s6 p1 m) h, g' L) h% U! z
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 $ P0 `6 C% k6 q; L

) g: f; l) t( I×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 # ?4 R) Y% e* I  s

# E. a3 U' p1 {. S& V+ w3 U# i* r×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 ) c3 D3 t( N" e6 L, ~7 W

( g( ?* g% ~. Z  P. N, h" G# h×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 . }& W7 ]3 C0 {, ]" N

* O, @; \6 q+ v/ a& ]1 F×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 4 f# \; f7 B6 ~1 M

' d" C, I; W* n——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。
9 d" Y3 {& f, y: I
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 10:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表