|
|
【错误的委婉说法】
5 D( ]( ^% E. j! [
1 }* v4 n$ D. Q敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
& v; i5 L2 L* C2 a5 S% `# Z
1 \: c; S0 K5 u7 X有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 , x6 Z: Q7 L* e+ \; w
% e+ ?0 @+ x" h+ Yまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
1 \8 E- D/ P1 f9 } g5 i. _4 K& N8 [2 M3 T4 Q' @
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。
" U# {' n# b& m/ x8 \; x& Z# Y) X: c6 r1 L' O0 }
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。 # E" j) y- X* w7 B
% e, Q, d: |. w/ F不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
. h9 K2 m& m8 M- J# w7 g! X0 ~6 w Y5 Z J2 D! y
【多余的二重敬语】
) U% s. V" g; O$ b" }0 {* p- w
Y; [- w# E- [! l同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
6 ?. N8 N' K6 @* [- G% j3 o+ g3 a+ S5 d9 m6 e- y% G: s" h
同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。 3 i0 }. I6 t6 U; C. T8 d
7 C$ H# w4 N0 U o/ X例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 & ?6 z- m$ V( z0 f$ }9 u
3 x( A- q6 d( Q0 K& m【职务名称】 % v0 x) u/ Y# G5 v! _" |- Y T+ @
( v- C3 I- r' h2 C8 M. @役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 ; k/ ?/ ^( u' Z+ v
, k: [% Y2 L5 U! ]
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ! H' X% N* S! v
. h- J {( ^ \# [" h6 @! F1 p2 y
【尊敬语与谦让语的混淆】 4 {" x, Q( ~9 F; g
B* W4 y f. t6 p" L2 t- F
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
( h3 k. J" w4 m* q9 e' D2 F* }+ U) v( y5 [+ K/ z- f" ~7 ~3 D
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 + O% v, i1 Y- m7 F* f
; a' P& z9 b& {1 \) _$ ?/ @9 q9 Y5 ]
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
1 F" m- Z% b$ w! N% ]( Z7 M6 b8 }8 R4 Q( _1 H
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 * p* A, b: j7 r) U4 s R4 V
3 C- Y3 E$ o/ P9 L8 y$ G/ j# H! N# `
【其他错误】 - \$ C- \$ n |$ I- c
7 `5 Z5 j0 z8 i+ {×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 9 U+ k2 H/ s) B4 b6 Q
" L, |1 B) R z2 d1 G4 c1 T×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
2 i/ p9 O5 x) K( d% |, d& T' B4 y5 n; V6 q8 Z* K
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
^/ s4 {- I) c/ s; {/ j, t. u( c3 s' C: j5 {$ a
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 " \/ w) r7 b' D2 e
) C0 I* {0 y/ d. g* G2 h' @1 N×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 # S, {- {8 M1 B$ H* ]$ O, n2 H2 a
( O5 A: Z: r) a6 N$ l
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。 ! n* J# R* `2 F5 j0 ?* N( p
" H- h0 o/ O: p
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
) l- k3 _* N4 {) ~3 F# o* G, ~: H( C
【其他错误】
1 V- }9 D% w; ]9 z8 y, N6 v2 o
" Y/ x2 e6 d" `! S& V5 G5 H! Y% a×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
# p* m# G5 `& S( m4 v/ A$ q' ]' x9 z- f: b6 {& G/ o# q
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」 6 m! R- x! D- J1 t/ y' m3 v
3 J3 B% p }& t& [5 J; V×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 # G& g" c# n5 V K* J& j
9 f; k w4 i6 m' g×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
0 s2 C2 X: r, |1 H! d3 l" [5 l% A. W5 I6 r) Y( Y3 m/ o) }
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」 ( `* d1 y/ A- n$ c
1 ^. S5 c* S }6 ]: H' J——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。- C/ O0 g+ d. M8 K" w
|
|