咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2844|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】
0 S; \) `" w2 r2 |# `6 s9 ]0 l. A" y
1 s# K4 m  n/ l$ y; _- x* L敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
$ {0 U3 q$ Q# Y$ O
9 m6 U+ L8 X. v有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。
+ }) t5 ]' L# H/ Q5 S4 X+ g
% f0 y8 k& }/ x- s2 Z# G  A/ Hまた、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。
, f% R$ }  M, P: Y, P' F
4 V( R: e) ?9 L0 n/ o另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 : `8 ]4 Q6 E/ B: Z  d' n, I
- A* l1 ?% h. D- f5 S
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
' v$ p/ ^, P* `% u  W% R5 Q, g7 r
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
/ G6 r8 x7 o# m/ N
, N5 \/ @! E$ D+ M【多余的二重敬语】
! S0 K7 b* Y. K* r/ y# a  ?4 e7 p% {) P: ]" u- }+ o
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
" O1 k  ~4 Z# f1 B+ J5 X/ C
0 c, e% h0 v" I4 D, G$ x  a* a* v/ ^同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
( M2 Q) w" a( h! P, ?; C$ d% {' I: G$ Z1 a
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」 0 J7 D0 T+ {) l% S
% p3 D, ]$ d* j) G+ [: z+ j
【职务名称】
/ F" C6 R+ n8 c) J% f; K& c, U4 }0 R' N! M1 M: D9 S
役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 9 y9 y1 a8 o+ t1 J. H" j

( U! ]1 @3 x* p6 m5 H; N像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 . ?. ]2 ]3 {8 l0 k8 c
# b+ o; U* {, u
【尊敬语与谦让语的混淆】
6 P& g7 {3 E2 `$ D
5 g9 U1 ~. l8 Pせっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
; Q$ i( J8 C: m4 ]" g8 G7 G6 _. H2 V5 }* z9 u+ v% t
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 " Q0 L# B! p6 r
+ [5 Y4 M% F# M7 x
例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」 9 }: k. O" Y( q
+ g" p& m  ?+ H$ x, E; ?
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。
7 H2 L4 e# `/ p
  i8 h8 K0 ^) b, k" i【其他错误】 " R% S: S+ O- x8 T% q
' t6 Z0 n6 s* [
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
# @4 x& {! D- U6 s( B" e* Y' M4 v% f. b5 g
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」 0 J+ S2 S' A9 a8 f! J
1 V% N2 U. y1 w6 v4 q+ Z' ~
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
& H7 H9 S$ K. a, X
$ @& N& A7 B% u* v2 n# T×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」
# g5 x7 f+ s4 o! x* r/ F/ o: K  [; N! Q1 x
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 " y, L: J2 N, j9 R
; w# F; U9 v6 z* k8 |
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
  G/ s' s  y5 @0 X1 M
4 \+ q, \0 a' p! q2 D( C& }——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。 3 _3 w2 i9 x* s
  b, N9 d9 u' f7 Z  u" d8 D
【其他错误】
+ q; K& Z# \! R+ l+ n/ r
& j* Y% f* w8 b3 k  m, x  f  c# {×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」 2 y- Y9 T6 c9 _: n) K) A7 l
, {& r3 g1 A, G& y$ l6 Q6 ~
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
0 X  Z' l. @7 `9 I  \3 M  P1 t
( G+ F* w9 \$ K. T. Z& W' }×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
) T; l: k: ?9 m" M
( `% }3 t* m" n7 h( K×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」 ) K: Q. U9 }7 I2 Y
8 |2 t( X0 v  x* t* ^4 c
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
; U+ X, r" p8 L; R  I1 r: W( M! [, L! P, X. y9 P8 c5 f8 E: E
——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。5 r7 g, P1 A1 R  i( ?$ h0 c' {
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 09:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表