|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
0 q: ^$ \1 ^. Z4 Q- K$ m. o/ m; f7 l6 c4 {4 S" g
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 # Z: p% q, {& c) I* Y; k
- a2 d& z+ e0 {' O8 U( z
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 ' \* U' S. [9 [6 D9 m1 u
) B; L' M" H' @, d y& Q一、「~にしろ」
. ?2 P6 e: e; m" ?1 p8 E7 W% Y# G5 Y) q- _
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
- ^6 l6 Q. U3 `6 d- ~2 ^& @1 K
5 U7 F; S8 l' _5 C例:
7 s1 l% w4 ^! m5 \$ ]* y+ O( S
! ~4 l5 l1 b; P) F6 Q' h$ j3 l' B①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。
2 i5 Y, O% m# ~) u X0 y! _: X1 V/ V$ f) m
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 5 s; n' g' H$ m0 S+ k' J
5 ^0 ~/ g# u; V* Q K: i! _③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。 $ P" x% e! c J
% y3 Z* }1 h2 Z6 C8 X
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
, A7 J. `& n/ _2 L
0 b( B; {; j7 I, b$ J1 j4 E⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 7 C4 ?+ c/ `8 ~- X
; G" e) m+ B: u1 ~2 M
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 5 [* {- e: C4 H) {1 f; k0 M1 R
R) t1 i" b$ m" g. m说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: 5 |8 ]# r4 h% d q$ Z
" z& k) J$ y. O) G% f
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例) 4 J% H" w' c3 [0 W2 S! v) ?
1 V! p# |- i; T% [9 D) Z$ U◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) 2 ?3 s" x, \* z; R' z
6 C4 ~* [: \3 M x7 C
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) , S3 g; H; Y+ K: j2 g- X$ Y1 [! n; L
6 ~) l( u$ P$ o+ a, v' R
二、「~につけ」
4 ]& o$ A1 X' e% _6 K7 h7 M& c. x# s0 m" k
[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
' S1 X1 E) @) v0 h# [7 `9 n, w! N" j: R8 W
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 4 {; i' e2 i6 h+ e* l, @
0 C0 n$ e9 h& z% Q& ~9 N
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 " P0 Y# u( R% p+ s' n' N
5 a$ P) C x8 h: T/ I③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
: V2 y z, i2 c8 ?9 E' ^" ~( O* E. N: ?: P4 c
④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 - q+ @7 ?3 {. b- S Z, Y) `
% M) h- @ q5 I& M! q7 T7 M⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
. X! q; a6 \& E- P
7 k$ S5 c" F3 f2 {说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: ; K. i# T: I" g* ]& }
& J( P; i1 |) ]7 x
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) , l2 h1 S6 v [9 e% l9 S
, q2 g, H6 f6 e
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
3 v+ G7 D0 b8 l u3 F; h- o
( g) x) v* G3 e7 C◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) # j7 L5 N0 @* m! h% T8 J
9 O2 O! A% `% w$ }上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。! C5 \! x, O3 ~$ _# C1 Y
|
|