|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。 2 i- j$ m" b/ k4 T" R5 l
* R3 O7 g: R2 i6 \: P8 {! B要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观
* ~6 y0 K$ v$ g# Z/ x9 T; J/ I9 [, n) j; K/ q
当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
6 G4 |; w! D9 l7 t
0 R+ o- `2 d: S- ]一、「~にしろ」
' t# Q1 m' i+ h0 b/ E+ m1 b1 M( i8 X0 y) y) s+ X
[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
$ r9 p& b- p9 b' n9 o8 q; W( b* w# [4 }/ s/ x P. F
例:
c3 i; {$ X1 @$ e/ q2 g7 r, N0 ]0 V0 P# H% \ b) g
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。 / _5 I+ ?6 J: C# N3 [
7 k. c! T. d; m9 C0 M' t h3 c②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。 & y3 ~0 U3 r+ a& _+ s1 x
2 x1 p9 M6 J6 i" n" Z; ?2 X/ w③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。
6 g) H; w! T1 P7 |& a$ s" y: g g
9 Z2 d0 K8 N8 T8 |④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
& d, b+ @' [% j* o& B6 V! v& O1 [0 d( ~, `
⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) ! n/ i/ ], b" E. |
! z& ?# L$ D: n3 k! h1 H⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
( Z+ i: U4 P" t9 g( l/ m
- [+ g, l& q" ^% k& k说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文: 5 {( D& ~8 X- P' v
$ _# M9 N: l3 u0 L& d◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
2 b2 Q% M* d; {/ l# I, y
3 o. p7 m! l) q$ n◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例) " O2 }9 r, q6 l n4 a) C8 Z- ~
, `( K l" O2 B2 G- |- L; D+ }◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) ( W! y6 c& G; `& d
7 _. H1 I! r2 Q! S4 s+ i二、「~につけ」 * g ]! n2 L' d" j) J
8 x5 d- w/ S" U( I/ U7 p/ \1 a8 y! ][用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:
4 J% ?( A1 \5 f2 U
# X, P8 [4 S( @* J①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。
# r+ K; N. V9 M2 n+ g) X+ P/ Y- o/ |
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。
8 l1 N; X: z' e0 K# x- a; ^5 f
( a2 }1 R& r! H③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例)
. b" _$ j5 n: R' |( D5 T* I% ?: N7 L# m4 H) [$ _7 o8 `) I) r
④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。
& q5 v( E0 o2 X+ j+ d) n- C! Q; S; f( X6 h2 I' l! p
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
+ [: h* @- K( |7 M; c7 }$ @) q2 h5 T! q* L- i4 W8 @5 N' {
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
. I+ d9 D) e. E/ s) E# U( A' i* r1 V3 C2 f9 B( L. r
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例)
5 T/ Y* K" ^- ^# }7 D7 _& V) h0 `6 n/ y( x+ {
◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例)
% l& z9 h0 M, [2 K% J6 h4 U& u+ v2 K0 [% C5 k3 f
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) ! q8 S; I# Y9 T% r7 J
, b$ ?9 w1 d L- w! p* B: a上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。5 ]: r) S# c/ Z( V/ S. T5 P: y. v$ d
|
|