| 
 | 
 
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。  
/ e+ d8 s4 E! q% }* M5 f  B, n% S 
要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 2 A  X" ~3 ^: z; P" Y2 \" a 
 
0 c% J& J+ y, u2 }! x当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。 . P9 @" Y- F9 O( q/ ~& t9 n 
: L2 I- S* U% X6 h4 H 
一、「~にしろ」 ! W- E) ?2 Q+ C/ Z4 w# t 
 
& Z+ `' A; F2 O: t1 u[动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~ 9 y+ s- c  K4 \0 E6 l+ m 
; q- C$ n. O; J3 R+ Z/ K 
例: ! F2 w$ N( b2 s 
# d* |& H+ L! ? 
①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。  
% A3 ^) R+ d3 X4 m5 X 
- w& l1 S$ }$ U4 }  d②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。  
# \( g" ~7 Y) n/ F( b9 c* R- j4 Y3 |0 ^/ l 
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。  
1 S+ _, R6 p! `; L2 F0 Y* `% O! w9 r- B, t( {$ x( Z9 b/ _1 ^ 
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典) / l6 A  p+ C* d9 a$ I 
 
; l0 t1 I! }7 L⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 4 `9 o+ h; `) h' G9 T; B& b 
( n. [! P2 t) X 
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。 - e) Q  ?" J# c7 l( o: v) A0 h 
 
! o8 w. ?: [- Z说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:  
6 ~3 u0 R. t8 z, A) R  ?6 {- s) _9 F3 O6 `  N/ H% n; M6 b: I 
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)  
  b+ g1 ~4 u. P3 ~# q' h% ` 
6 u) b- N& G0 a/ D; c8 o◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)  
2 C- z$ G3 t8 z, m" x. N- p/ n4 m+ R- G* W  C+ p 
◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) " l" R8 o/ c4 \. \% j 
+ L: N  Z/ ^' h0 }7 A: s5 h 
二、「~につけ」 4 Z  x3 u; n' w3 H6 L+ F" |( s 
 
0 Q) \7 _8 f: Y: |[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例:  
+ u; a9 K1 ~" s8 |3 n4 S7 }/ V4 M" A. V. B! [% ~  \! F 
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。  
/ C8 m" E0 ^0 q* N' ^6 c& M# u& \8 v 
; _* r9 K: m% @②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 - p2 m. r+ w% i2 N 
; H) L# P) B, d7 @1 c( ~% g# |3 L) H 
③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) " M  Q" s# {  @ 
 
! u( ?! l2 t7 S9 }% l④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 0 A8 [+ z2 j& _9 m& v" M" L 
 
# b. K% ~% ~7 A+ E! Z" l8 T4 y⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例) / m7 M# e* C$ U7 Y' g 
/ v1 i$ ]8 Z+ I; x$ ^ 
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文: $ [8 |8 s. V9 m- Z) c 
 
& J& h: ]% f3 f5 M◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) * b4 T. U  y+ M1 L4 g; {: A7 a 
 
5 |* B+ `! w, t  X◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) 8 G) o; s% ^% A! Z$ V6 h 
- ]4 q; k3 {+ n, R 
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) $ O% F$ Z: Z3 p) N. I: ?5 h- f1 o 
 
. Y, w1 A* @: n' w9 T+ E$ z上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。 
8 q# F, l& P5 j( z4 R, r5 t1 r |   
 
 
 
 |