咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2104|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态: ?- N8 C! O7 S3 }' U7 v7 n8 g4 W
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。5 r: ~8 Z5 K+ ^( ^9 W' v! T
  形式为: 五段动词未然形 れる- _0 f" X$ W, b. h( B$ {
  其他动词未然形 られる
# v$ A% c4 i9 f' U% w8 k' H  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
3 Z9 H) {8 J; F; J9 `  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
, ^% l0 v% W  m' U  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
/ o; d3 y0 `' X$ H1 z1 D; O  被动态有4种类型:
2 ^* w6 P0 {  Z  1,在主动句中宾语是人或动物时:
( |8 A/ t( ~  C  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”% }7 Q6 F& H; m% a2 W+ @' m& G' z# N
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”7 K& v$ i' O0 n9 m
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
: O# x# b; ]6 x) n) _  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”6 H  I% I9 F) H& ]- x: {, }
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: H8 t0 B6 g% @6 l( T
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
1 [3 G6 g7 b  U1 V1 O7 ?- U) m  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”8 ^+ H: e* A9 q: j% U
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”0 }* L1 l7 t& b# a* X1 {
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。. A# K9 R, L" |+ H+ q
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」* v! u; e  C2 G2 z- e
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
% d& ?) @% h2 V, y  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
6 ?+ N! {9 J# B- r* W/ K  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”5 `+ u7 F; _/ N1 i% X( f  d
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
; q2 v2 R, ?. E" J  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」1 f! A. `: w" b, p
  “学校从8时起开会。”
; L+ e0 n! @0 u, y# g  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
# m; a* b7 ^0 c# I, |5 T- o& k  “会议(由学校主持)从8时开始。”+ N) H+ O$ ]6 i# Z% ?
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。, t: f7 t: A0 s) {% }0 A
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
! }9 D% m4 f+ A' [  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
' A- i8 g8 B& O$ z% Q) \  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
- t! [$ `5 P! x6 ~. ?2 B  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ E. G4 ~" o6 O6 T
  4,自动词的被动式:
: X* @4 t- L1 E" _' F/ o, G/ l  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。) l2 w7 p$ b" i- }1 T
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
  R* o! A1 S" m% O( ^  Z' e  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”0 u. e  d7 I$ z& r( r3 S1 o
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:. z! p! X- ~: }4 H+ @5 o, C' L* V
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”/ \- L  _6 T, G8 y
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
8 L% ?) n/ Z; H5 c  “朋友来了,我们玩得很开心。”; ~) O0 _8 j5 C9 ?
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」! [3 u3 [/ F7 S/ ]# F0 `
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
( G; N9 h* y. K$ R9 S  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
, T5 b& D' }6 \/ N; o  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」  V# o& z1 r3 l; e% ]3 X
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
- z0 d$ W( Q# \% W  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」# j; q+ d& G# i# Q
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
# ?# |8 v7 _" Z! [( x  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
5 \' j  O. I9 j8 Z9 C  }
) K# O6 N0 o8 h4 W
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-17 02:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表