咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1796|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
) n: }& p0 ~# x3 l  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。* u: E7 a) P1 N; }* p7 L
  形式为: 五段动词未然形 れる
! I7 E1 y& S3 |; g9 N' e: g& s  其他动词未然形 られる
5 G. ^8 z3 E1 |7 g) a) N  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。5 y4 [( x. n; ^+ _3 Y) R
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。% Z% e, J$ K8 w* @% x+ J1 S
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
9 \, B' M, o. z( x! ^  被动态有4种类型:9 B) l. L5 N! j
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
$ c2 |  ]/ [5 p) j8 D8 l  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
  e. D8 I; v* U5 k1 S6 p  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
. u# p! l2 v' h0 ?8 A3 {7 ?; H: L  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* A( u/ u% v' p0 e$ g  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" H  F0 l: w, v* f9 I  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
) J' _+ d# \' N$ ^  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:2 ~5 R- |; x  S! u3 D- ^
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”. f; u4 ~9 N& K
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
) n, i: O; L6 L0 S% {9 |& h3 v  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
; i+ E3 e# d7 A& M/ a/ i! L  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」1 O2 z9 d5 s* Z+ S# v4 [
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
' |/ f; |' V0 i7 ?+ B  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
3 z6 X2 J+ E' s) O. T  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”7 V( x) L' O6 l; b
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):  d% d- r5 A3 M6 l
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
3 A1 X/ G8 Y4 e% w  “学校从8时起开会。”
: C" p- `/ E9 q0 N( s$ H5 F9 i  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」2 x- H; ?% u9 t# G9 L9 x( ^# @
  “会议(由学校主持)从8时开始。”* O- q' F8 E6 {! f% \; M! N
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
3 |+ P: c. ?! K7 d  c* p+ C( W, V" R  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
2 |1 t( k5 R8 ]8 n  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”4 R  _& X; v  r0 D2 w7 }
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」* B" `) z) V1 W1 [5 r: z5 d
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
8 m- a7 G  o4 Q+ _  4,自动词的被动式:4 q0 |8 d7 F1 G2 z' U8 ]$ _0 V5 @, g
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。; ]9 m$ m* D4 L% |" O
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
$ @2 @+ s2 G" v8 R' N  U0 s. j4 u  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”& S9 B6 R- S" A" m
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:$ ?: d- s6 X' H. z% e
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: t) ~; @, h+ _) N( g  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」2 |, k) H: E( g( v& d* o$ z4 a
  “朋友来了,我们玩得很开心。”7 g5 B# u$ ~7 _4 l
  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
( R& k4 @4 p. Y9 t9 l  “朋友来了,害得我没有完成作业。”4 K4 a( i& y5 w! ^+ \1 P
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:( K4 x7 m# U$ e0 E
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
. ^6 g) h( X+ m1 E  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
# d7 d! h/ H  {* B  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」7 O# d- P% l4 z) Q+ d( j
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”1 C* D+ V7 p# u; Q! C  i
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。' O& w+ I) Q. H' q9 \3 f" a6 f
7 v8 [! |+ S: {; ^# h; I+ A
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-3 18:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表