咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2126|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
  U/ b" d& R8 _  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。5 q  J: Y7 Y$ _- m; M1 e2 _* I- c
  形式为: 五段动词未然形 れる
  j# e, [. z4 Y  其他动词未然形 られる
. K# R! M+ W% d( s! _# c( F  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
, N  P1 a" ?% ]0 U7 ~  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
% P- |+ G/ h4 `  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
: F- d& p/ F/ ]; A  被动态有4种类型:
! ^. j1 r3 f( O  G$ j) N  1,在主动句中宾语是人或动物时:
, H# H* |$ j- C  g  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”/ W5 B0 [$ g% c+ Q. G$ `
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
. v# q8 ^( a5 R1 e/ O: K/ x  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。* @( ?4 R7 {- ?% Y+ w* t$ Y
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”! Y7 f) ]1 ]5 A
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”% h# m) Z# O- c; y* W
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:3 P( z# Z& e7 O# C4 d
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
, m  A1 D' j9 V0 N& p: ~( j  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
3 s, N( Z* H" H" c  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。8 ?0 g! D! P. ~* h6 }3 L
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
0 s: ?2 Y  n6 r0 }# a* n+ C7 k" k9 z' f  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
/ ?6 d( _; O  {/ N6 z* K+ X. D# R  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」1 h# i- `1 J, x: A3 V, E( G* z
  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”# `( u+ _1 N) j* X
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
8 ~9 u2 |9 F" h* G  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」7 D9 K( ]: U2 h0 |
  “学校从8时起开会。”: x  ^7 j4 ?( ^8 V% ?: r* M: X0 d+ R
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
" L- @! x% Y2 v" U  “会议(由学校主持)从8时开始。”
2 ]4 f" }, t% j4 Y  L2 Y& M  v" Z, e7 }  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
) }/ A- @" F4 T' ]) q4 G  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」( t$ M! N0 G7 C5 \$ R
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”6 L& {& @; J, Y( V; M: |
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
( p) X  G4 _2 c1 S  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”6 Y& n: a" i7 U3 Y- W0 M$ K
  4,自动词的被动式:
5 ~$ t* @$ d+ E  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。  L. z- h2 [2 f6 T0 M  X
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”7 p* A1 p- I/ @' x2 U* C3 y" P
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”  q5 u* e( c% F; h1 `9 k
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
6 k, o, l# m% x  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
+ [6 c3 l$ ?* J. b& H; [, c  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
7 Y+ |, `( A* p. P5 t0 ~  “朋友来了,我们玩得很开心。”
  i) D' V& _9 @. U1 @6 B7 g& e  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
6 T6 v& `3 D7 x) ^! ]: t2 R$ |  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
, `6 W( i$ ^' m  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
0 W2 C- t$ K8 w8 h; U" `2 ]  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」' z& V8 K1 c% V" b$ J2 q9 u1 z
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”. l- e4 V, [$ V  a% V
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
6 C% o3 o/ l* `2 D2 K  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
. D+ _+ d9 |8 v+ W5 |' \1 ~  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。3 f3 V7 R& c) B# a
  p7 |  c/ K# \7 z7 F
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-6 00:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表