咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2060|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态5 u6 y8 h0 @: }7 U- g7 e+ f
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。: L* X9 Y- Y1 h% |0 ]. q, c+ L
  形式为: 五段动词未然形 れる! m8 X! }. j" o. B
  其他动词未然形 られる
7 f' t) H  J8 @- \& t9 T! L  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。* e( j' o* ]4 h
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
/ Y* B) y, @4 I6 @9 l  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。3 x1 j, d& L! V
  被动态有4种类型:+ V$ b5 p$ n5 `9 c
  1,在主动句中宾语是人或动物时:
; f6 c7 Z2 o6 a9 m- s  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
) p/ d3 a! N: H6 |  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”5 j+ M) W, f* F" v% W: r; Q' S
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。( A* E# v5 d, `# N$ T* O' R8 J# U
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”3 m$ ~) H1 W7 ?+ e' ^  n0 R. c
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”. x, z, R( {! o+ X- g6 _
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
/ P3 i. L& _* u1 U# @. A5 H  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
" h7 I6 a" [+ [) p9 a  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”- V$ p& W  J" M+ @$ ]' I
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。8 {* e5 l) }9 Z& G6 G. t2 J/ X
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
& |, n1 s( v/ F" N; J  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”! v  h4 f  F! [$ u+ [5 G
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
! w/ Y" f" h* a" E3 h$ {  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”5 M5 F- I) h, P
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):8 U; C' B+ s1 d# p+ F
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
# M! i* i9 p$ {# M& _  “学校从8时起开会。”5 C+ S  r% s6 t3 S2 G/ Y
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」# w2 i6 l) F$ N& q# `) m' {8 ~% n
  “会议(由学校主持)从8时开始。”2 d7 p% b4 i- j9 G) x
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
0 p& B. s4 @. _. N  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」; a6 _/ Z5 ?0 j. n. ^
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”1 V9 U/ v& N: [- A8 K! X5 Z
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
3 n( H$ v0 ~5 I  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”1 ~" E0 X0 g! \4 }8 N( F
  4,自动词的被动式:- T2 m" ^5 w4 ^* K' _+ I+ J
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。( S4 m! a) y- A" N
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”0 l1 J' k+ V, f; s0 d9 C# X+ {
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
% o) ^& k1 i' g  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
( ]" i7 o# k, ^7 Q1 ^% X9 Q7 z  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
# t$ [" n5 Z' n2 E6 H# k- f" W  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
) ]& Q: h" c$ f1 i+ v/ I+ |  “朋友来了,我们玩得很开心。”
5 p5 _+ M5 {$ V- @  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
  u( M$ ?, s2 @9 q: N& S  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
! [5 J; }7 E* W8 I5 g5 J  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
' A" W: v5 P9 n3 j  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」5 P) ~8 y- B4 ?6 I! W4 N3 ?+ ]
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”' ?8 E, F) H3 P% m; s6 _& B
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」( p; r' T4 M5 z1 [2 I
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
' O- {6 e! R+ b% x* Q6 @7 z7 t5 e  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
7 D. E) u* p; K! f; i! V
" _- e- m* _9 S; _- r
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 09:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表