|
被动态
) n: }& p0 ~# x3 l 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。* u: E7 a) P1 N; }* p7 L
形式为: 五段动词未然形 れる
! I7 E1 y& S3 |; g9 N' e: g& s 其他动词未然形 られる
5 G. ^8 z3 E1 |7 g) a) N 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。5 y4 [( x. n; ^+ _3 Y) R
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。% Z% e, J$ K8 w* @% x+ J1 S
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
9 \, B' M, o. z( x! ^ 被动态有4种类型:9 B) l. L5 N! j
1,在主动句中宾语是人或动物时:
$ c2 | ]/ [5 p) j8 D8 l 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
e. D8 I; v* U5 k1 S6 p 被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
. u# p! l2 v' h0 ?8 A3 {7 ?; H: L 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
* A( u/ u% v' p0 e$ g 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" H F0 l: w, v* f9 I 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
) J' _+ d# \' N$ ^ 2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:2 ~5 R- |; x S! u3 D- ^
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”. f; u4 ~9 N& K
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
) n, i: O; L6 L0 S% {9 |& h3 v 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
; i+ E3 e# d7 A& M/ a/ i! L 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」1 O2 z9 d5 s* Z+ S# v4 [
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
' |/ f; |' V0 i7 ?+ B 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
3 z6 X2 J+ E' s) O. T “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”7 V( x) L' O6 l; b
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动): d% d- r5 A3 M6 l
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
3 A1 X/ G8 Y4 e% w “学校从8时起开会。”
: C" p- `/ E9 q0 N( s$ H5 F9 i 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」2 x- H; ?% u9 t# G9 L9 x( ^# @
“会议(由学校主持)从8时开始。”* O- q' F8 E6 {! f% \; M! N
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
3 |+ P: c. ?! K7 d c* p+ C( W, V" R 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
2 |1 t( k5 R8 ]8 n “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”4 R _& X; v r0 D2 w7 }
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」* B" `) z) V1 W1 [5 r: z5 d
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
8 m- a7 G o4 Q+ _ 4,自动词的被动式:4 q0 |8 d7 F1 G2 z' U8 ]$ _0 V5 @, g
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。; ]9 m$ m* D4 L% |" O
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
$ @2 @+ s2 G" v8 R' N U0 s. j4 u 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”& S9 B6 R- S" A" m
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:$ ?: d- s6 X' H. z% e
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
: t) ~; @, h+ _) N( g 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」2 |, k) H: E( g( v& d* o$ z4 a
“朋友来了,我们玩得很开心。”7 g5 B# u$ ~7 _4 l
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
( R& k4 @4 p. Y9 t9 l “朋友来了,害得我没有完成作业。”4 K4 a( i& y5 w! ^+ \1 P
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:( K4 x7 m# U$ e0 E
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
. ^6 g) h( X+ m1 E “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
# d7 d! h/ H {* B 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」7 O# d- P% l4 z) Q+ d( j
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”1 C* D+ V7 p# u; Q! C i
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。' O& w+ I) Q. H' q9 \3 f" a6 f
7 v8 [! |+ S: {; ^# h; I+ A
|
|