咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2065|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态
7 z) x6 c* J6 w; Z5 n' r  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。# e1 \" c: b6 z, j8 Y' A
  形式为: 五段动词未然形 れる
0 @! ~* g; P* f3 d3 K- x9 P8 R  其他动词未然形 られる
2 v# ^) h# K' @  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。1 i+ h- o3 C% R2 z
  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
  T/ B, N% }) |/ Z  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。+ a% J% R8 q* t7 J% L  y- Y. T3 o
  被动态有4种类型:
0 I6 r9 r9 q8 f( v% X* n* x. e% h  1,在主动句中宾语是人或动物时:/ I$ ]2 z% s5 z6 [
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”, G* y$ ]- ?, S2 \0 y; _- c& f
  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”9 s( m1 g+ @& K4 x9 I* B6 H
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。0 ~% Q5 i& N4 Q3 `+ r0 {% ~  ^
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”5 |. F, Z" J# s! N
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
# z5 P" x7 |' y8 F" C" H4 X3 }  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:# N! m0 H" t4 ?3 {
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
) t5 x  p: o, S) u- Y  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
$ ]9 Q/ E# W" o% l+ c6 ]& z  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
/ E- u; j' ]9 L4 ^5 m7 }6 T  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
! r7 B5 z# [  w( J- a4 r  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”/ ^$ U) r8 ?! h" u: O
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
3 x* I6 x0 i3 L  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”7 \; a  E" L2 ^4 [; ^, S/ t* L
  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
( ^* N  @! D3 B  e/ i* Z6 @  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
3 P* k- b5 [1 E+ r: ]  “学校从8时起开会。”. Y( D3 O* f" c6 W
  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」  I/ q& {$ e* t. T/ d5 N
  “会议(由学校主持)从8时开始。”
# W8 u/ _2 ~6 C0 a  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。" q5 U+ u: e4 b+ L3 a1 T
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」( e7 O) g0 m" B3 J
  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”% d- v: |8 m0 S1 G7 C1 T8 f
  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
0 }4 q( _7 s7 A, Q- V  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”; r$ B0 F2 m7 @9 ^
  4,自动词的被动式:! k; M; e) [" C1 }# ]
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。6 U' R( r; Y& T
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”8 d  q3 `2 r9 W% K0 j" k6 y, j3 S9 M+ z
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
' {- C, ?9 I& K) S# `  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:! P9 \" [2 U/ \1 T
  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”# _4 B) l+ o* G
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
; R* ]4 W4 P  E& B  “朋友来了,我们玩得很开心。”
4 z0 G# @( p5 e! W  |  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
; t/ J( C7 v0 Q: `4 _+ M' a, n2 C; z  “朋友来了,害得我没有完成作业。”3 R. T# @& \' t( \% R
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
. ~% I6 A+ i4 E" o. ?! l  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
( }; q& V; ?& x- J8 i1 `1 @7 m  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
8 h+ q6 J3 I- \! X1 ~  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
7 y5 w4 K4 k# q  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”( e/ l$ p" ]% \4 Z8 v, i4 I+ `* d
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。" e* ]0 n0 c5 R- U
! U4 @+ ^( l. S+ @8 r
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-22 13:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表