咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1723|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态* J) z) B8 r0 y: }8 ?' X
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
0 X' ^% z( ^) I/ ^  形式为: 五段动词未然形 れる
+ g0 h5 m, _0 P4 ^6 v1 A1 q  其他动词未然形 られる1 {1 a6 t# Y9 f% ^
  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
; m* t/ c4 U( H2 E% m) x+ F$ p  d+ X  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。& i4 [4 ^) D; p* N5 I4 |/ g8 C
  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。3 ?& ]4 g- s: b% s; i$ n2 D0 N
  被动态有4种类型:/ A$ @2 T: l% d! U
  1,在主动句中宾语是人或动物时:) @/ u+ K1 q' {
  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
! Q. y% D" g$ V+ D' X* V: A  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
; m: R' I+ Q6 W  q5 k1 n  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。  {/ r7 Z8 H% D, {# T
  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”( `& h* \4 f3 ^/ [" s; @
  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”0 C( @" K% \1 g; l
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
# g1 L' ^1 j3 B" L8 U  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”' K8 s, _( F! U* V, g; Q
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”$ {) m9 w% H5 \+ g% j
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
; x6 k" a2 p9 J* l0 t$ e% `- W4 P+ l  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
5 ?. Q4 K; S  H, }% ?  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”. Y/ {# \( t- X
  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
: g1 O) G. ~2 j  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
( U+ w9 e, d# `. f' t3 R  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):* T$ I/ A4 U. T% ^/ y- o
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」; H- }  J9 @( V( l
  “学校从8时起开会。”
4 ^7 h, n0 y9 k/ |9 F; h$ h0 l  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」  q9 K* y1 c8 j) O: R7 p' w! X# B7 A
  “会议(由学校主持)从8时开始。”
! P, r6 |  m; F  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。2 [' |* N, B/ ?) M
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
# s" K- X# q- h/ q) Z' `7 L- [  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
: K* f5 @1 R1 l  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」) \  {8 {: N' A
  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”0 O  ^4 [; B$ G) }$ `7 D# e  [9 ?
  4,自动词的被动式:
; M9 c1 A/ k9 ^' ]3 a  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
7 z5 d" j2 G/ D  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
9 n1 w3 y( Z5 h" o  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”' e3 p6 F) ]. ]0 X( x
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
* I: R7 D% [/ X: d3 L  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”3 C/ J) Y  p" h0 a( [( a
  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」6 [9 V4 B0 V* w9 E
  “朋友来了,我们玩得很开心。”
5 S% M' H' \; y: g  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」& B7 J1 ~8 t- h" i7 [8 r8 h
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”
, A! s4 r4 g% u; w& D4 C, U  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:- K0 C% x  g' S! _3 h; k
  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
6 F: B1 Y, V' h! G! s$ l/ i  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”, P" }8 j1 c# D
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」. e$ v6 i- G, i- j. Z
  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”& }8 S8 r, B% B9 w5 b, ~! X  s/ B) M
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
: Q% i8 S1 I; D: W1 n& P+ ]; G  D+ |0 O8 n( u
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 12:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表