|
▲ 原文 (翻译划线部分)
! z9 R$ S+ y/ p, E, ?# R
* I' O- P' R9 P$ f7 z 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 # [" G: k' K X& u( ^* g. f L+ \* K
6 i" [4 V3 |: l- `) i' Y. A2 x 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
; I$ s7 A2 u1 o. {
" z" w, A3 r$ Z9 W$ T% R それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。
- T) `; P1 s7 v/ {& M+ L: e6 k) {8 E% V* t
▲ 译文:
7 {. p* d u9 {4 V$ T, H) u# d2 O6 F) W7 P' D$ h
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久! 1 |' r$ f/ Y+ z, @
3 @2 _; \4 P% n/ Z" D6 k1 a 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
5 f. }( e4 b! H+ Z: a) x9 ^
) t' {$ J- u# o5 i 2 。! J5 D2 D U9 q& j, M% x
' M3 i) n* H. V" v▲ 单词注释:
1 [! ]: A4 L! N7 f
; d3 d/ e$ R3 a1、いつからとも:不知何时起
% S4 @$ U" B! o2 [1 _2、かぞえられない:无法计算,无以计数
d6 S7 ]4 D! Y2 q) L3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) % O/ i. g" [1 C! P
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
U+ w' o$ R7 {7 x7 f0 N X5、心がなごむ:心平气和 7 \& P# v' L) m, A. D! {. j
# z0 L; f4 V2 w% O' h" z
2 C% m- j3 n' i" k) L
% r2 H) g0 c- b$ @ x
▲划线部分答案
$ T: y4 X$ |' k- u! F Z5 R1 [; n9 t) ^$ o
虽说这动作有些单调,但却并不乏味
; R( ]8 `. ~6 r5 ?' v1 w. w
/ E; I2 u, X; f% \5 R. ~ 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。 4 R, m) y3 \; M4 h4 ?! m
|
|