|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)2 m7 x& o: D% P9 J0 K
5 J$ ]( k" |$ q 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 - J) u& u. h S+ N1 I, r1 L
* i% S) E0 H6 |+ v& @. {+ H; _ 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
, G) j. j8 H& l& G9 Z
; p* V) w4 M0 g! h; X それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。
/ k) s E. x3 ~' t( ^$ S! l
4 g0 [) l- v- e' Q% |▲ 译文:/ G8 \0 [) j6 ]4 {+ x
, X" Q9 N7 T6 u" T6 W9 a
眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
& E. v0 E# P ]
, C/ F% |0 m! [ w+ C6 Z4 q 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。
5 [5 d) D: M: G/ t* D1 ]6 u+ s# U0 A
2 。* X9 l; D- X5 I1 O: w7 Z* D( _
. d" r. w# t! z. U; `8 m
▲ 单词注释:
M( W' A7 |5 Z! W9 e/ P6 g3 j% l0 ~' v: a* |+ V
1、いつからとも:不知何时起 1 I( p9 ~- X7 x
2、かぞえられない:无法计算,无以计数
7 y2 B+ r% N5 G. i( l7 A) \) H3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) $ c. f0 h9 }1 D9 U' x; g6 ]# O$ g; X
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
. c8 X! F' O0 ?5、心がなごむ:心平气和
: p( n1 i1 h7 F& l0 J1 q. V. V/ {# |& U- C% N/ O
, b1 y1 ]6 a9 H
+ A& V* q* i& m T
▲划线部分答案
) d) j" [8 Q+ }% }! n7 q( z; w0 I s7 b% {! s8 K
虽说这动作有些单调,但却并不乏味
* i& U. i R! n7 k3 t
; A4 n; j7 n Y* W: u2 C: \ 所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。 4 ?* P6 K8 K0 J) V& m. x3 F
|
|