|
|
▲ 原文 (翻译划线部分)* p( n `" H6 v) r
. J9 I2 R5 T9 I; ^! Q; K 今、海辺にうちよせている波は、いつからともかぞえられないはどの、遠い昔から今日まで、同じ調べを繰り返している波は、じつにのんびりしたものである。よくもああつづくと思えるくらいである。 & N: D; `1 i" G
; I5 l0 q% a8 @8 F1 P 単調ではあるが、屈託がない。おそらくは自然のままに動いているからであろう。もっとも、時には、大波が打ち寄せたり、津波つが襲ったりすることもあるが、それは日常のことではない。そして、それもまた、自然のひとつのあらわれだと思うと、どうにも不服は言えない。自然には、企みがないからである。権力を振り回したり、利をむさぼるということがないからである。
, o1 z$ ^$ P W! Q+ `% Y" d- v: |; F. g a e1 J9 ?
それだから自然に接すると、おのずから心がなごむのであろう。+ b9 M/ b( _9 x2 C: U; h \( D
- [8 Z7 i! o/ _0 Q
▲ 译文:
$ ]3 C. _0 H5 I5 e& d+ J4 }
" r: U/ S9 T! g" ?* Q4 c0 M6 R 眼前拍岸而来的浪花,正在重复着起至远古那无法计算的年代的同一动作。从那远古无法计算的年代到今天,重复着同一动作的浪花,的确是一种悠闲之物。它使人不由得想起,可真持续的如此之久!
; g4 G: m, q$ A e: V
# ]; k' z' o; L 1 这也许是因为其如此自然的运动吧。不过,有时也会发生巨浪拍岸,或是海啸突袭而至的情形,但这些并非是常见之事。同时如果认识到这些也是大自然的一种自然现象,那你就不会有任何怨言了。因为大自然历史没有任何阴谋诡计的,它既不会到处行使其特权,又不会贪利妄为。+ h$ \1 |3 ^) K- }
% _5 v- u4 `0 Y# q8 i
2 。
! u) Y" C& U: K2 {+ g9 @- B2 E, t2 W1 l$ n6 n
▲ 单词注释:7 f8 T; X. Q1 X! l
" d0 j' y; D/ |6 A( V- g1、いつからとも:不知何时起
$ y( u+ a8 b0 f# [2、かぞえられない:无法计算,无以计数 s" D, c/ v' @2 J: C7 e! w& t
3、屈託:つかれあきること。(厌倦、疲惫) ! w) K& W) H% E
4、むさぼる:満ち足りることなく欲する。まだ十分ではないとして、いくらでもほしがる。(贪图、不能满足)
% N, F/ M! n, V% h B5 X6 \* B+ `5、心がなごむ:心平气和
( N4 [( J n; L9 E$ o0 p- V- g1 G" N% S
. [2 Y7 p4 I/ P; _1 e |
& o+ L1 m- v% F K" x0 ^▲划线部分答案
/ F* M, B; Y6 t! ]; G& w5 n! k+ A' A5 Y! Q: _3 t
虽说这动作有些单调,但却并不乏味7 x2 B/ X* h8 g8 z1 m
$ w/ U3 z% h3 V$ M1 P% U
所以,我们面对这大自然,自然而然的也会心平气和的了。
N! r0 _1 Z! M+ x6 _ |
|