|
|
むかしむかし、和歌山に大殿さまと呼ばれる殿さまがいました。+ k7 }# }' J4 A" x5 ]) m
$ u" R7 B8 r5 f5 K% i i& U4 d$ V" W8 ~
很久很久以前,和歌山里有个老爷被人称作大老爷。& `$ i: l3 g& h$ j- C
. _2 I* t: _. _: U+ `
( j$ V# Q! _& b* O9 Z& Aとてもらんぼう者の殿さまで、江戸の藩邸にいるときには、「隣の松平邸の高殿で夕涼みしている女が、自分の屋敷を見て笑っている」と、言って、鉄砲を撃ったのです。, n9 a2 ~% ?, T7 J, x
& \+ ^+ i4 [6 o" Y9 ~5 ~5 `5 Q
, h+ E0 r2 L5 N/ o- }那老爷很粗暴,在江户的藩邸时,说:“在隔壁松平邸的楼房里乘凉的女子,看着我的房子在笑。”然后就开了枪。9 ?: J( c7 H" _5 W: Y5 E4 ~
) ^; \8 L: m+ f) c+ y1 w/ N6 l# N) [5 }! g: v' D/ b
この事が幕府に知れて、大殿さまは隠居(いんきょ)を命じられました。
( u! i- G Q# w" |: ?$ j3 h2 R' G
, t v$ h& [9 q
这件事被幕府知道后,就命令大老爷退休。
5 @# l. x, N; x7 k6 k: d) k2 k! |
# S! J. s3 X: D+ V( Q0 M. O/ n; f6 H+ ~! M3 N, N9 G* z1 u8 S6 W
ある日の事、この大殿さまがこんな話しを聞きました。「貴志川(きしがわ)の鯉のふちに住んでいる大鯉はそのふちの主で、村人はだれも手出しをしない」5 J# `% K9 c+ b5 q9 x' k
! i- E3 L7 k/ r+ W: m
6 T' q! s3 c. A! a9 u" \& [有一天,这个大老爷听说了这么件事。住在贵志川的鲤鱼潭里的大鲤鱼是那潭的主人,村民们谁都不会去触犯它。" H8 U9 T) j$ z# ~/ Q
* E2 l0 j* A0 p. V
# P R+ K8 f& v) T; Rそこでさっそく、大殿は庄屋(しょうや)を呼び寄せて、「その鯉を一口食ってみたいから、生け捕るように」と、言いつけたのです。/ B* P8 F8 V' l2 X( `
. j; B: u2 P+ q( F7 A3 _0 ], ~5 Z) k* s' x3 K3 Z& \/ k
于是他就立刻喊来村长命令道:“我想吃口那鲤鱼肉,你把它活捉来。”9 x& R* l$ V9 T, q1 y6 e
) Q+ ~, K" {) j6 ^5 s
# z* G* u2 r# z) t8 c" V
びっくりした庄屋は、「それだけは、ごかんべんを。ふちの主を捕まえたりしたら、きっと恐ろしいたたりがあります」と、断ったのですが、大殿さまは許しません。「嫌と申すか?!もし生け捕りに出来なかったら、代わりにお前の腹を切り開くとしよう」
5 ~, h# T3 V/ E. [2 ^ f3 G# r
# p$ W+ e2 J w( O' E( ?2 V/ m6 |$ O7 d8 O
村长吓了一跳,拒绝道:“就这件事,恕难从命啊。要是捉了深潭的主人,会有报应的。”可是大老爷却不肯罢休:“你说不要?!如果不能活捉的话,那我就剖开你的肚子。”# y' o+ P+ ^! C5 I8 O$ w# U# }
) E6 W1 S" c8 |4 m' G
$ w0 T- `4 f$ E# Y k. m' l8 P- \9 Nそこで庄屋は仕方なく、生け捕りの準備をはじめました。
- {6 u9 v6 l& f, l& N0 z. C, s$ a) }8 |$ ^- T0 A
1 a' {+ r, U8 D6 V% b4 ^5 s
村长没办法,只好开始做活捉鲤鱼的准备。
+ l9 M5 K. u9 X5 X% L/ x# O& N
% ~$ p b6 _: W6 x% N% L# d& y. t9 i) U$ Y, ]
そしていよいよふちの主を生け捕りにする前の晩、庄屋の家に美しい娘がやってきて、「明日、ふちにアミを入れるそうですが、やめてはもらえませんか?」と、言いました。% F5 M- b3 U. q5 u
" C3 N: l* t G: |2 I
( A8 }% }8 H/ h& B. f终于到了活捉深潭之主的前一晚,村长家来了个美丽的女子,对村长说道:“听说明天要在深潭里撒网,能不能不撒?”
6 T3 S5 m" P. d6 O1 a9 U; K4 p! B; s- V. _& l
: R# b3 s- L6 O. L8 B$ G6 G! N& }それを聞いた庄屋が、「もちろん、出来る事ならわしも取りやめにしたい。でも明日は大殿さまがここへやってくるので、いまさらやめるわけにはいかんのじゃ」と、言うと、娘は、「・・・そうですか、それなら仕方ありません」と、出された草もちを食べて帰って行ったのです。
7 A1 L8 v3 Q: H
9 u- E: I" i8 s( c1 k9 y2 _. o& o1 i2 l3 S, ]7 g
村长听了后说道:“如果可以的话,我当然也想不捉啊。可是明天大老爷会来这里,现在已经不能不捉了。”女子听了后说道:“・・・这样啊,那也没办法了。”然后吃了草饼就回去了。
$ t" x7 ?" `5 }. Q5 t0 _( t* b
) |( {' i* m6 ]8 w3 n1 s) {# n" F, d% G
さて、翌日の朝。大殿さまの前でふちにアミを入れていると、とても大きな鯉がかかりました。
7 q( p2 k( X$ L4 i0 f# A! P4 F& H9 G, s% `9 B
! \& }% A! `. v! B3 @6 G% k到了第二天早上,村长在大老爷前面往深潭里撒了网,然后捉到了一只很大的鲤鱼。
2 y$ f; e) U, b1 W- t: M9 Y6 a
$ R# T: p1 F" Y8 c
: t$ H8 N C/ j1 _さっそく腹を切り開いたところ、中から草もちが出てきたのです。
" |4 H9 b/ H2 Q! Z- g: G" q& a1 L; ?. ~. k4 g
5 S) w* f0 U" ^3 y# d- m立刻剖开肚子,发现里面有草饼。
7 s! F8 H4 U5 q4 t" J3 j8 K! b& I
* a& f; k; Z2 O$ a t2 A+ U, W; q% B9 B. V
これを見た庄屋はびっくりして、「そうか、ゆうべ家へ来たあの娘は、鯉の化身だったのか」と、みんなに昨日の話をしました。$ t& t# v, A3 D3 B. l( a: u8 T
4 a' a4 v' N* i) h3 ~5 w% N U* `9 v- Z2 w3 I8 @' n E
村长看到这一幕,吃了一惊说道:“这样啊,昨晚来我家的那个姑娘就是鲤鱼的化身啊。”然后把昨天的事告诉了大家。; }. l( R C) f {1 `' e
- z6 _) ~6 Y" e! b
) H! f3 z n( j/ c# Q. k! b3 S
それを聞いた大殿さまも、さすがに鯉があわれに思えて、「すまぬことをした。鯉の料理を食うのは、やめにしよう」と、その鯉を川岸にうめて、その上に木を植えました。; v1 K' M1 p: K
% d' T) r- Y6 a @3 D
( F/ w9 L! ~; F/ u" b# a( ]! o8 M2 W大老爷听了之后,觉得鲤鱼很可怜,就说道:“做了很抱歉的事。还是不吃鲤鱼了吧。”然后把鲤鱼埋在河岸边,在上面种了树。) _, U! I! V" C# S, J
Z9 W! v; ]- p& L6 J5 [* l$ q* _, C- ?0 f+ i- N! Q1 M+ S% V
それからその地は、『鯉の森』と呼ばれたそうです。
# y; L$ u5 c4 c) i$ q
# E" \; p3 _, y# C6 N
. X5 d' i9 z; ~0 C! v7 j2 v+ Z听说在那之后,那片地就被称为“鲤鱼森林”。 |
|