「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。 # L1 [1 {7 U( Y, a
1 a' M0 o8 G; C 1,疑问助词 " e$ D* R! x" V5 X
) ]. T( S4 F! P5 B3 X r
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。 + T. D( j! z( E
「今日は暑いですか。」 " J1 p' z# b- _% L7 j e. z
「今日は暑いか。」
. f* l- a* Q: Q/ T& \ 「今日は暑いでしょうか。」
9 @6 q* v) R3 U8 l9 u& t 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
! d! s! M$ P2 h' A 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。# ?! E# U5 M9 _, ]( y
3 B- ^% E U# ^ i, d5 j7 N) _
如:
: n- C' P: l2 i 「あの人は学生ではありません。」 7 Y M' K# R2 Z {
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 : w7 I1 {$ w% L$ V1 {( ]
「あの人は学生ではありませんか。」 ' x, g2 K+ Q$ Q ^/ _. O
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
/ M r Z; W0 v5 ^; J+ W 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
* F; G T9 x% B# `- Q: F( w$ a
- i% H, y, z: v6 A 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」 ' U8 T) Y, T1 F' K' c
“今天你来得不早呀。” % F" H: `# o1 M1 ^: X6 J" ~
这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
T$ J+ Q4 U+ }' t) a, |, g7 I
" J! w4 a* w7 q3 y" N- v* W# ?, s: @, _+ O; G5 n
2,副助词
2 x3 v Z8 I& N% _7 o6 V( u, U- K
! T# l: d0 t" | ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。
7 u1 k w6 @' ~4 q8 l6 _& e- ]9 t$ o( T. j; {- n
「誰かいますか。」
% w8 K8 J$ Q$ O! h6 }* w “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
$ c- f# ]% y0 P( m 「何か勉強していますか。」 9 u7 Y9 S; _% K
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”
5 G: l4 [, J0 P/ J& ]# Q" K* P 「何処かへ行きたい。」
% e, b& f* F8 t( }& s; Y- L “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
3 q' e4 o4 t- K" z& \6 P* x) S- t9 G9 E
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。
+ g/ S' R. J: y! i! A
$ _! G# w" D( p. U' s4 B/ \如: 8 K) r- j9 U8 @8 t ?5 t) m8 r# D4 }
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?” 3 a2 s {8 w6 Y' C6 A6 x- P( k7 Z
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
0 s, K( n# R' i; x% w 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
8 n' C; e: [9 J, [* \2 V! Z8 `0 ]% N
② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。
[' R2 n: S: o5 e. ?$ ] $ Y' V5 l# y" g @* X5 Q
「風邪を引いたのか、寒気がする。」
( `2 a& {6 ^0 I% f5 G" B “也许是因为感冒了,我有点发冷。”
1 z% R% q9 [; O2 e; K# r" n 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」 Q+ J8 y3 w6 h! Z# \
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。” ! }( o$ ]( | V1 Y
「会議はもう終わったかもしれない。」
- l( C2 Y1 {* _ S “也许会议已经开完了。” " w. Q* n5 b, g
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
& w; |! U/ r/ w. t8 }; ]* B( p. R9 b _! ~
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。 ; P3 X! }, W! p6 |2 c% n8 | W1 |
f ^+ M: |- _) Q0 y2 c" c! ~
「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
7 m J! i* C% K0 g5 \8 C; k “午后的会议,小王或者小李参加。” 0 x7 o: N" x9 X4 a
「食うか食われるかの時が来た。」 $ r0 C# R1 h0 D# o6 a% T1 Y; G
“已经到了你死我活的时候了。”
0 N0 K& h4 R4 v8 k 这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。” , T5 S1 A2 R; k* v0 S$ W) x0 b* U
「行けるかどうか、後で返事します。」
5 p% X+ r% r& N# T/ C “是否能去,过后再给你回话。” , \9 \. d/ C; Z5 Q6 _' o; I
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。 0 A( X* }& U) m, F& H2 h6 T: v
- c2 I$ @' S: n6 s* P
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
4 Y/ T/ V: l% o 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
2 S+ y+ L _8 `8 o “刚要出家门,电话打来了。” 4 C5 u3 i: O7 u0 p6 i
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。 # x+ V5 o& ?: g2 `. ~' ?
1 J+ N+ j! o' {' b1 T |