「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。  ) w4 ~8 _6 P: F  W+ Z% s 
 
( c% e0 i0 c- V3 ]* i0 E# Y  S  D   1,疑问助词  ( p6 ^7 o7 V' C  \$ ` 
3 [  e& _8 T$ @, Y9 d5 r) T 
      接在各种终止形句子后面,构成疑问句。  5 Z& p3 w3 V2 ?5 ] 
       「今日は暑いですか。」   
9 A/ y- _1 E: C, X       「今日は暑いか。」  % K6 I  \% j" K. {# p5 H 
       「今日は暑いでしょうか。」   
4 U4 A: h( e" y* n( _    这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。   
- I( |* J0 V8 M- r    这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。1 b' f# D8 {0 p, V 
& c: J" {1 X' K4 C/ { 
如:    w9 a: @4 B$ P 
      「あの人は学生ではありません。」  * ]6 R, W5 x7 h+ l1 I+ L& a 
        “那个人不是学生 。”   明确表示不是学生。  ) K* g* P- l/ e- D# n; d% _9 o 
      「あの人は学生ではありませんか。」   
& h' P( A: z8 B- J7 V! s9 W        “那个人不是学生吗?”  说话人的态度基本上认为是学生。  5 W+ }6 b3 l8 d( U 
    所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。  7 ^5 U) X" n% F9 x 
 
( W2 m$ r7 f5 u7 M6 V8 i    又如:「今日は早くないじゃありませんか。」   
; j5 S# B6 H' s* N9 ^/ R0 }9 g          “今天你来得不早呀。”   
$ a) M, p. _/ e2 K/ E+ H    这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。   
/ J5 Z! E! |# f3 Q6 f$ S6 l7 r: H. U# G% n) M6 V& L& e6 ? 
4 K6 @. l2 U- a' ? 
   2,副助词   
$ e0 V8 x& a! P$ l) ]& G 
& ?( ?7 g+ \5 l+ k. S2 C   ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。  " ?8 ^! n+ z5 P+ l2 f 
 
- u& o) r3 m( Q0 R8 d     「誰かいますか。」  $ X, X8 w9 b; A3 m, b 
       “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”  & k1 f( k. [: q/ A4 {6 r, j 
     「何か勉強していますか。」   
; u9 e. k  j- n- ^, ]% b# @6 E7 X      “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”   
% T% o; A) g8 i- V; V     「何処かへ行きたい。」   
& Y6 W5 O2 m2 `+ O( Q       “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”   
- C+ T& S. M. G' V/ W2 g9 A: H 
3 c* q7 v  W/ ?; Y5 N; f# C& s    在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。, x: Q, G/ |4 M5 l 
 
8 @9 t+ F9 K# {' ]. M+ `如:  + o, d. `$ ]+ G" F 
    「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”   
4 W* j8 }3 `! q, P  v    「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”  ' R; o6 Z, J  g# g8 R& E9 W 
    「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”   
' F+ X1 Q; u) _0 O' {( w' o- F/ D/ N' d 
   ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。 
3 Q) @4 c- n, u3 K& T6 M; y   
% v* T2 R& u  o  b8 O    「風邪を引いたのか、寒気がする。」   
! m: d7 u  @  m8 j& Q8 h& S     “也许是因为感冒了,我有点发冷。”   
+ R1 ~# ~( E; P* {6 }    「気のせいか、顔色が悪いように見える。」  ) X% E# @: T# w/ F# c6 Q2 w 
     “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”  5 q+ W" v+ O0 Z* Q 
    「会議はもう終わったかもしれない。」  : v( G. N9 u; ?; F 
      “也许会议已经开完了。”  . {+ r$ ?! \# ~; s$ r; } 
     这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。  + P2 X( f' v; n+ `- W 
% A) N: h1 h+ U% k5 ]! w9 Q% F 
   ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。  * k# |" j" g) O" O, l. p3 @ 
 
8 l# x. j+ A; l    「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」   
' A2 Z! L$ U3 M4 O) O% H; X: u     “午后的会议,小王或者小李参加。”   
' Q0 b2 I* C3 d# w6 l5 H  g  ^    「食うか食われるかの時が来た。」    g5 ~+ k2 o, L- a9 `$ S9 O9 U, j 
     “已经到了你死我活的时候了。”  ! N4 O2 V2 i- O& M" f# V$ |( q( m 
    这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”   
5 T( u% Z/ W/ _' x    「行けるかどうか、後で返事します。」   
& [( T# d9 T, p) @$ `- T: `" t4 E: d     “是否能去,过后再给你回话。”  : G! }4 ]2 |, `- W3 | 
    这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。   
/ L# j5 u' o1 S3 d9 I! q1 ~& ^ 
2 R. P- G. k! |' ?: W- B* E* l8 q! x   ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”   
0 C  e4 o: S2 T, [6 \      「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」  5 b1 @7 P% Q) L# c1 j3 W4 m 
      “刚要出家门,电话打来了。”    I7 k8 a8 c# v  ]' w7 Y" H2 j0 i 
    这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。 7 b3 g# w' E/ } 
1 |% G& d: M  Z2 ]$ [ 
 |