咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3612|回复: 6

[学习网站] 关于一句话主语的问题!

[复制链接]
发表于 2011-8-23 15:04:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
イギリスのロンドンで、男性がK札官に射殺されたことをきっかけに起きた暴動、
8 f2 E% E3 H6 Y- O( p光是这句话,我一开始自己的理解是:在意大利伦敦,以男性枪杀K札为缘由发起的暴动!1 U3 ~1 v, P! `9 n! j* ?
但是参考翻译是:英国伦敦,因K札开枪打死一名男子而引发的暴乱。
; y& y2 ]; }0 P2 _" @于是,偶慌乱了....。。。。。。
# w% F; H/ Z' n: }9 f下面又是一句:ロンドンでは、今月4日、29歳の男性が銃器を取り締まっていたK札官に射殺されたことをきっかけに: D& f) X( x+ ^. f3 ^
其实两句的意思差不多的!但是下面那一句因为“銃器を取り締まっていたK札官”可以知道,K札打死了男的!
' U# x/ `% T# i3 }不过我疑问的是:为什么两句都用に呢?用に还是会有点受体的感觉吧!
# y- g" P" v) u6 m7 X$ g求解啊!~~~~~~~~~
/ ?8 N& K+ U; v高手啊!华丽丽的出现吧!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-23 15:05:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 小火 于 2011-8-23 15:06 编辑
5 L2 t- g9 N6 P* m
2 ^# l1 F0 m& t# C9 Y/ J' CK札官是K札、不知什么缘故,上去就错字了l !
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-23 16:14:34 | 显示全部楼层
被动态句型6 W% W5 H2 D. v4 c( N9 I
~が~に・・・れる/される
, ?. `( T" O0 T# B  n
7 U  s# W% ]5 [: C. j2 t/ b1 o$ Y* 男性がK札官に射殺された+ \, c$ k$ x1 I6 Z
* 29歳の男性が銃器を取り締まっていたK札官に射殺された
3 p3 J5 g- I8 Q$ O0 o. |, M: l1 v' j3 ]
都是“男子被K札官所杀”8 J5 P1 B9 H/ F- N8 i" `
* u6 }; D5 s! l+ Y' g4 o+ F9 @
因此,“参考翻译是:K札官开枪打死一名男子 ”吧!
  g: O- M) K  L( D* a& V8 ~而不是你翻的“男性枪杀K札官”
6 |' u2 ]8 H5 a% [8 {* h0 h6 j5 D  a6 D
8 _% }7 w% K5 T% V- T6 }& A6 R
よろしく!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-24 09:33:03 | 显示全部楼层
回复 星月光 的帖子
, _/ R% K! r3 O" h1 }
  o1 S& O2 z! |+ D  l3 n% k哦!原来如此!tks!O(∩_∩)O~# Y; K$ D0 X) t
给忘了,被动语态,就偏执于那个字眼了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 11:22:33 | 显示全部楼层
回复 小火 的帖子
  Y) S4 L! Y4 w: d$ v
3 h! F/ |1 g: j: c1 ~8 I是的。
/ \6 t. s* ^8 d2 U$ f7 v% L$ Q2 n
お互いに頑張りましょう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 13:31:10 | 显示全部楼层
意大利有伦敦?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-9-5 10:57:37 | 显示全部楼层
回复 active000 的帖子
* Q4 {6 e: o/ b. h3 G/ u/ X: N6 v* Y5 Z. }+ _
那个常识性的错误,就不要拘泥了!刚刚注意到这个时,偶凌乱了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-14 21:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表