|
1.我还完全没有结婚的打算。 * ^ V9 G( v. R: I- t
【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
5 o2 L9 ]. A$ ~; S" a# \6 d2 E2 P1 R# y/ P* D3 ]
【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。- P, O) x2 |2 z+ U* B# t
" S$ m p. \8 S H( {6 t9 G0 G4 I
【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
7 Z' ? n' f$ C6 D
2 [2 `7 H- |) S: E( e& Z 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
2 m) W/ P% Y0 m( Z5 @# V9 D% A
& W% j* i! w( l1 z4 V! B 2.别老是给人脸色瞧嘛。
4 y ~/ r- A5 n. m7 L+ y/ ]3 F- m( g+ k
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。
' U5 b+ |9 w1 k# j# {
! z. f( d% u6 e, ]/ P 【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
1 T; M" B6 X2 a( m: W, r* r0 h
; k1 J9 A5 s3 N& G0 M- h+ s4 s 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
8 z& ?& S9 g3 W0 @( ~# `
- o* b6 Q/ q2 Q! s! j な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。, o0 T* a2 X4 k5 U7 [5 y8 {5 _( M4 r
* Q8 V4 f: R) c3 E. y
3.人一富裕,必定变得傲慢。' U; }- ^" c6 p/ E7 E
3 Y- e0 Q+ R9 t: l+ A- f 【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
% D! M' T" @) K* u7 P4 _6 C
$ N' W) ?6 ~" x 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
5 S0 a: v& q' J5 ~6 c
% D, M& R" v! {' v 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。/ ^4 C& t' W% u6 \% L
1 F! j4 I- S6 a: C3 O9 ` 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。# u/ O+ z# b" L
: G$ |6 w9 z# o3 J 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。& L! x9 W! q0 D) q: q3 E0 L
, @9 L" _! W3 q; x. [
【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。: @- L+ a$ N" [. a
; a4 _, q) S0 x/ [4 G 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。/ G% l8 u& V. {, Z: B
, |+ p, B3 M" e1 W 【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。7 T0 n/ N7 \6 s% a' ^
) N$ z1 z4 H3 _- J6 T9 A3 p. D, q: q5 g 5.你还真能信口雌黄啊!
% `7 ~$ q+ @8 Q' Z, l/ G# X
3 n0 n/ d2 |. ` 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
/ q J% c) K$ B3 l7 G- p; u7 @- h2 B, F6 k/ Z2 G" Y' b
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。3 N$ @" g% X) U1 u$ c5 T, D* R) X1 l
j' E" C1 R; ?/ P4 C* x4 o
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
( m+ b9 S3 W r. g6 V; v+ [; [+ U9 Y4 k& h. A4 B8 E' [/ d) w
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。% x: d* i6 g& ]8 f4 }
% _4 z, O" N8 p/ Y" e7 v
6.过季衣服,便宜卖啦!8 p" r5 X/ \( I2 L8 E0 }1 t7 \
1 h: u# i: j& f' i7 I% I9 o3 U
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
; n* u' p& A; x7 u) Q# w
3 p! A6 ~5 x% r3 \ 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
7 a5 [/ ?" Y: u7 j
/ x8 H7 C) ^% j$ U 【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
7 r/ a- B/ o7 l, {$ ]' j! Q
& H. q% G. ]& Q( q3 |" m; b1 b 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
. e7 B! ]. j% R2 ?7 E
- P* z5 p7 i/ o5 n# P7 ? 7.我觉得我比任何人都了解你。, @5 e+ p* O0 N5 V5 ?5 _4 \
& p) ]9 Z/ ~% X% M 【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。3 O, l r3 S8 [' ]/ C
+ t, C+ ^' _$ @
【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
" i# o" F- ^5 N7 S R$ t2 f2 L: \7 w0 g$ I# s( q1 U1 v' a
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。0 m6 O2 H/ l6 S
( u' ]. p. O4 w- S1 @$ e ` 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。
% y3 [) A1 e9 L5 E$ b& N3 J
% Z" Z$ r- {( O. s 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
$ p3 y; m1 j! l: B- B |
|