|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
* l" G6 |9 U/ C& T& i 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
7 G' Q: t, ~' Z* k, n( W7 P# a
" a% K, q2 N. Z; l 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
- q o( E4 s# j0 [! ]" \
2 `' u5 P7 H+ e7 o 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。0 J0 l& d/ {3 o) M
0 C: U9 x& b2 j+ k& W
有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。0 j1 ?* D& ?& i0 ]+ G
/ s; d- `- r( R% a5 D3 A& l 2.别老是给人脸色瞧嘛。: s( Y# V; O; `; p
4 {# t7 m5 @' S$ ^% B
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。
( p W" e1 P6 K) b* e8 {/ m& U6 ^$ i- O
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。9 C/ t- u! S. _; o
" m( A" Q! E8 F! h: v5 Q 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。! L/ q. C: d# o4 `
& f- @- g0 p$ |- R6 x4 A! S な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。5 k$ O" F+ G- f3 L) Q
# v1 E& z( x% l v8 P5 ?0 g 3.人一富裕,必定变得傲慢。
, D; M" p7 n* m L, B1 c6 U ]/ O1 f9 G
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
! o, ^! D7 d% B! E1 s2 }& x# g7 |' R E- ^ E
【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。4 Q# {5 _( Z2 [, m6 p
' u& Y$ U! j& t5 f/ {4 p
【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。1 ]0 ?9 ?( I _. F) {
; W$ a3 a, g/ n: U4 q- l 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。7 A9 K7 s' u; S
8 N& `9 h% f' ^& z: O) R+ K
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。. T* V- T: U" T% U3 {9 w7 ]
" J( {! B7 `0 }$ ?
【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。6 m+ \+ b7 U! @7 n2 {9 P. ~& L
- ?7 b: r7 Y5 u+ b# t" ^ ^
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
; {( T& X0 S; t8 c' l3 b5 E2 h& u( [: m1 N
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。7 f6 Q: G& B6 M, W. z
7 p( f3 p$ h( s, i9 A 5.你还真能信口雌黄啊!
% u4 G8 c% d0 ?: C+ y2 a! l! C' f2 Y9 o, {0 D+ @/ w$ F$ S4 l8 S+ I
【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
$ {: I9 ? p+ e5 c; T: A3 Q3 ~& z) V( E& s& G
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。& X" d: x8 x: o: c. P! X0 \
2 o. z9 } P. n8 g 【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。 P- ?# H6 L& X) @. h. X; J3 p
/ e9 Z! T: U: H7 B* I
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。$ P6 I' s6 R1 P `5 J
3 u, {! ~$ w, l6 h 6.过季衣服,便宜卖啦!) X7 V1 d! o! d: `
) t( N( G) c& d- u 【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
" B( ^! Q9 [6 o: c6 x6 ~4 ?
* O, ?8 z) E% I# F- t& W 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
: L/ {$ M5 L& c. o& i. B
) _( Q4 F: p% r8 Y v; [, ` 【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。5 q$ ~# L9 ?% W1 T) S
. S' k+ i% T7 h8 s0 _8 u1 O5 t 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
5 O# B: M( h, z$ P: b/ r! k0 R* c% r5 X3 _
7.我觉得我比任何人都了解你。
% ]: B$ I2 `& c& m& ^* K$ \
( L% T5 J0 v7 Z 【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
" }9 N" Q" Q5 l0 i1 ^: \6 ^
: {% l) O8 F. k5 ` 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。8 z9 U0 N% H' E; l: Z% M) t
3 E' R: E" d# a/ C
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。7 ?, n: B) ~& I7 x2 y
# C* S! ?/ x6 Y& `7 g0 V 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。
9 g. N- ^+ u* {2 N2 } D( B/ b% J
也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
) h' M j- q, c3 ^/ R' A |
|