33、純,属虚構,乱,是佳人。( U" R8 O. M& A1 f: z1 t
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。6 d! K' H1 Z: p* k9 W! l
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。 C. `1 K" [" c. X
+ e5 ~: N. c; {3 z6 N; y. ^34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
+ A2 i# ~% B _△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。% Y2 Q8 w7 A0 {2 n2 j# y
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。/ l" U0 }2 K* l' S4 C
( Z8 ^/ ?1 S- U35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
$ M |* X" G* e k; k△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
( d) D3 L( ~/ C7 [注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
- b( M3 V2 e! f( o9 Q1 ^- g) \! o! c* w1 X) q
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!" e; X; P+ ]0 ~. \' K* T! |
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
! d; P- r% k( q* k注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
; J$ p8 W6 e4 Y1 u9 [- K. H
$ Q0 q M- D9 u2 v2 c, G37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…" G8 O8 b) x1 O# t+ [/ r0 w
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。2 w' z* c' Q3 a) [6 U6 M
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。4 i4 w5 _) e# t- R5 s" o
+ k1 {1 ^* V: v8 Y. \
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆6 K9 K5 V8 J' Z3 G- r; d9 j* f
z; a) Q9 d1 X6 s1 m- `$ z$ m# t$ R
1、銭不是問題,問題是没銭。
* _' m# w" ~$ D$ I. K△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。% D3 E$ [/ u' q5 o4 r
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
& c0 m% O' c2 j; [- a+ w( u1 x H
3 ^$ z, I% E) V& F8 Z2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。+ Y; A% N3 ?& L$ {8 x, i5 o6 b/ h
△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
* }9 x5 f: g% L* n d: N注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
6 A) n H* V& E2 H; y( V( H
& e; ?) x i6 s' E3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。- M6 Z" G' r J( y, V$ H
△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。 D7 h, q7 e7 X! ?) Y1 n
# x0 c( T+ B( ~( M7 a% |6 r- e& s# R3 g4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。8 J7 Y9 B) e6 r8 L1 \1 ~/ o* ~4 v
△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。0 p$ ]" W; @; X; r! f% M
, z& C& H0 N. e5 g/ u4 L5、水至清則無魚,人至賤則無敵。6 [9 u Y6 x& h0 q
△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。" W) d2 j% g0 F5 {4 m# T! c
' E' w9 ]9 T9 B1 v8 N
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
/ i% t# x1 a3 V5 v# Z△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。
7 b0 Z+ V& G- g* d' ^% J. Q注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
6 L, g" ?3 c: P' A* {( I7 @. d# t# I- w9 Z
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
3 U$ A- J* W1 Y: _) T$ y, j△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。7 Q1 _) K( a9 s
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
1 ^9 A& ~% {) q [$ @5 I& V! k( y1 m5 w/ w4 B2 u0 J
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”* l; l/ B# x/ @& z: s3 A+ u# ^
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
3 o& C$ Z! _8 D4 L$ p
4 O3 |0 U8 `* X# `4 V2 G9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。' ?" A7 Q5 M' O5 U) |$ v6 b
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。+ \) w N. s1 \/ f" C# C
$ w3 s. B( c2 v10、不要和我比懶,我懶得和你比。* n% ` u, q7 ~$ d. F
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
' w- x7 ?: N# e) e7 a7 b! x* Y+ W8 b, B0 A R+ C& n+ k
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
# A8 M# B+ t- ~& g! y2 m△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。2 s6 a: ~) A/ G' a; t* ^
" X) r, r R) D8 S8 \$ [9 w
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
" T$ g4 ?9 m; Q9 z7 Q! Q; U: O△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。! M2 V1 i! {+ u
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
0 h8 @0 q# N/ g# c* d3 \# H, E
% g1 ~0 t, }0 _! m13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
$ U, N1 |, c) q, [△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
4 `. C9 W' j+ U. _7 I( [. h. p9 ]0 N3 J! s2 g
14、農夫三拳有点疼。) [8 R9 R' P( g1 w+ a
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
: h" \) s/ R a, Y注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。! ^- W$ f: b d6 S% m
+ g/ s# t$ g, T
15、走別人的路,譲別人走投無道。
. o3 c& A. d7 c5 N% f; Z T△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
# o/ w+ a% i1 f: f; Y注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。+ I0 y O5 z6 ?: g' ~. g, w
5 t$ d. N8 g8 M16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
. l( ~, N: L) N' j1 O; c1 A5 C△思考が至れる遠いところまで出て行け!8 \! W7 {5 E k9 I7 L
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。) s% ?, @; U, V% G% ]8 Z
- K5 j- K# x' n, L
17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
9 f' d) m9 O" {; X$ ` △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
2 T* C* x' a8 Q4 J18、老鼠扛刀,満街找猫。" m" G; @7 D0 D* a! t+ p
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
# U: u) s3 U, b! `7 j! v
+ Y/ b8 U. Z7 i u19、有情人終成家属。% O2 W9 {7 a% n7 x' h" |
△愛する人はいずれ妻となる。 l- u, R! K' U- g0 n9 l
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
; o$ x7 |/ S% W
; e! S& x" K# I2 x* ^" F( r20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。0 e; c4 X; s+ B4 V: G8 l
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。9 I4 q$ h& i" `3 ?) ]
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
& C! o" W ]( Y0 p3 ^4 |- g6 r% w- T: q9 {) N$ u0 u, k( u
21、丟失……
( D# F# W, R/ |. z) D△~を失ってしまう。+ a( Z |- I* w+ v8 Q
% N% ~- b- i( v7 y- L22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?. a- M3 C$ A- F% g/ w. Q
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?, L% ~1 u/ K: p5 o0 H) {
8 N: q# f" S8 @. A6 G* ~
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
! }0 R/ y5 C G" ^△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。1 F* N" {* o( n8 Z! t, O8 y- ?9 B
: |5 T9 |0 N* ~5 |
24、你的醜和你的臉没関係…
6 P3 w5 x7 n, U; [% w9 s/ t△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…4 E1 {! o- E' S7 E" ^1 \! e3 S8 e" _" w: K
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
- u- K" x0 F0 y6 K7 s9 J$ J' [9 E- S* o# a3 L
25、爺爺都是従孫子走過来的……4 v# ^) @( D5 u( ~6 I
△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…3 A8 `, H# C( D4 S1 Q
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。
* O- w/ W0 g7 W( S6 B u9 W9 ~8 E5 j1 \3 o: A
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
7 A. z7 T" v" u8 @. [! x△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
2 k$ V7 I+ F6 N- K注釈=異常気象を表現した流行語。, S' I3 M, |6 x7 y- b/ [! Y
e& E- A ^9 x3 a27、鳥大了什麼林子都有!
8 B+ G- g. v1 b* {△鳥が大きければ、どのような森もありうる。. _9 g- W/ ]( ~% E; F F
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
j2 n0 s3 n9 b/ k( G
5 J3 G0 s' `$ e8 c* _9 c+ l) t8 ]: o28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
' k- h" E1 Z9 _1 y△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。/ H7 B- v* ?1 \! \5 |
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
8 K7 C1 U( G H* a9 q$ ~. ?7 D: f. \( r W
1原語=打醤油
- v$ {6 F9 L1 U7 v) v
7 y& o8 v1 u7 r和訳= 醤油を買う
) V @; [: [0 Q1 X( o「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。5 t* R3 p8 P6 t$ b: F+ _
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。+ Y& A7 }: p! I% v5 c5 J% g
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
/ x+ Q- ` M. A) G& Y; W4 I9 ]それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。; z: C. a6 \4 g5 C6 U. V
+ l. D: @ a5 _
2原語=很黄、很暴力。
, q# l3 I; c$ v% t 和訳=とてもエッチで暴力的だ。
+ I+ S$ I3 a. F$ a+ h F# q b# h9 L: [, q% Y$ Y
3原語=三個俯臥撑。 x. t& P9 q- r/ m
和訳=腕立て伏せ三回。
7 `) Y' r9 L2 o2 w. w/ f- z( v' w: E& o7 C, |$ l6 Y
|