33、純,属虚構,乱,是佳人。 N3 r4 z" A5 o! m# W
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
# n" b' i5 z: N注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
, h' l$ ]6 [7 w: |! Z3 e% P! o" |* ~+ L
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
" @ G) N" F q$ |% V△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
. ^/ t) \. }8 P+ a+ I注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。4 z' O' I& H6 N+ b# `+ y% |
n8 J) L& v; L; ^, G7 r
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。8 V: q' I" j4 T7 \# j
△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。) J" I/ K! x, a" [* M7 }' Y6 W" P
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。3 q6 Y. c* i |! @& t
) \% Z+ M+ a% H& L" u. W
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
$ q# z' X2 X) a, [* ^△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。; m0 B1 @0 t' R9 |2 o) ^
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
* d7 h1 b8 F: d4 h7 t5 R- @, b; A; V3 c: O5 L) q6 O/ N3 X
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
3 e# y M ?: P△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。: b/ l- j8 v9 e4 {5 @. e
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
4 f1 `' A/ C1 V+ Y
' Y1 I q' \9 @. ^) d. d☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
' W" F6 }$ L7 X) E$ @( W
& V% L# ]! `2 y+ E4 `6 `1、銭不是問題,問題是没銭。1 o- R6 j( Z' g
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。& f$ F: f1 e& M5 L* S
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。$ V( ?5 y. g6 Q2 M, C4 `
% n% y1 Y4 Q, d2 l7 }
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。" E/ i& }6 l) J( w2 ~, [0 e
△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
$ t' i( i y& Q- K2 \ r注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。( p& K) {9 J4 }
$ j+ ~% e$ t( i8 _# @8 Z3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
! z, \* p% B6 }/ Q) ^△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。1 L M3 i4 ]0 U: @5 p2 g
( U8 V2 e$ I k7 C0 R9 P
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。' @$ N$ Q+ b% z
△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
% L- D! F) I8 Q4 D: t1 g; U4 t" j% o) @& g9 A4 b3 ]: w
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。, j% ^/ z# u9 t/ m+ a# u- _
△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
2 ?& E2 E8 k5 g" E" p& r) s/ x! @$ r
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
% t4 `! l$ @1 o△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。0 }" x r! _ p/ s- U( C
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。; _+ }. d2 Q: u& h2 J
1 v) f: y& O; n2 P; }7 G/ o% b3 X
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。1 ], m# q5 z# |* H0 r: ~
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
! l/ j6 }" p/ o+ K0 q% f: ]7 t注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。/ c# [* Y1 ]8 B
! r; u2 T/ D: P- A. |8 l8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”
( V& J3 a6 ]" D9 |$ @ Y9 a△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」. o4 f/ p! a0 S0 F% w" V
4 d% i0 U: L7 b; y2 V6 D
9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。+ j# H1 `- V* Q8 j/ S6 K( b
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
9 l9 b1 r0 ?% X
/ g4 }6 P# P" M10、不要和我比懶,我懶得和你比。* V6 W0 x8 ^8 J7 o |" x
△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
/ N5 }+ E' U% w4 Q. k* A9 D- [* ^8 c- ]7 _
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
0 y" Q. D! r( G△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
+ U: a2 h* j0 p2 {
4 Q" d s# n- H$ R12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
) p% `- F4 X$ j$ O9 [2 c△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。; h! y$ T c( T; i& B: t* o
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。' l6 t; i; V+ E" _# @
4 ?- F$ ` V3 [1 H! {( _13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
( N' v2 i8 Y0 g4 f$ Y, B9 X; c' V) c△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。
% B- }3 T4 w- s$ a F4 L8 B, r$ |9 A2 c1 J0 |$ w9 G
14、農夫三拳有点疼。' j8 I- D, U! A5 _8 j: u9 S1 L% g
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。! I5 d* D; R; P% A g" ^
注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
% b. s* [* Y; D+ d0 M8 [8 ~# r, w6 T1 ]9 M# d7 d( h6 z5 p# w
15、走別人的路,譲別人走投無道。. N8 B9 g) C0 g# j" h
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。5 I4 J# R; B, o% d$ W, {2 S2 G
注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
+ i4 B5 T% ~9 z# {' b4 L- V1 w( n
% i; P' C8 g3 g4 |* ~16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
) {7 U1 v7 I; Q* X2 |! |: s△思考が至れる遠いところまで出て行け!
' L1 V1 g, ~* k% M- j! B ^) ~注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
{1 k8 t# E- l# T3 {
/ i7 V* u Z! M3 ?" R/ ]8 o 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。& W4 F; B* U9 n- ]7 K! h
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.( o# X. r4 i \* V0 u
18、老鼠扛刀,満街找猫。% b: {+ w2 w$ ~4 W7 r+ ?6 y. r
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。, v* c1 j, q. j/ H" y H
3 o! J' k3 g% |6 o% i: _! p19、有情人終成家属。
/ H6 d( Y9 g3 T7 V$ T9 X$ B△愛する人はいずれ妻となる。& {- W, R) _7 |( }. Z
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
3 l) A9 D1 A# |: W) }3 F, P3 k# ~ R7 s! n* D$ O7 [+ F. |
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。) Q# J1 a& B- C0 Q# ] a0 k
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
* j( e4 c, W9 f- b, r) O8 ~1 _; j注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。- `7 i& v4 |5 y7 K
1 u! V6 q% D, Z2 g! P/ d$ s21、丟失……, J$ m; M- J1 a# p7 W! b
△~を失ってしまう。1 p" C- d3 O* b. u( f- x- c1 z
' y2 g8 y: q+ I7 a' {& z0 G
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
2 R3 p, r( g- O; e2 j+ d△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
& o- z4 t% w: \1 f' A2 J7 ~6 R1 r7 s @! s$ N
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。( \5 A1 x$ a3 U g/ X8 H/ @
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
/ K& H5 i0 E+ h8 D5 P2 X. l$ D& N' E! J! {# v
24、你的醜和你的臉没関係…: {8 W" c# r. Q; H0 |+ Q3 d
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
7 b& @* C+ n6 `% l6 z9 V注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。2 b k! s" m7 |) O
2 X0 J- ~2 e. u' _8 H- l25、爺爺都是従孫子走過来的……
C% c7 y; l* G, v y" w△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
0 T" F1 S" D0 g注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。1 j7 p3 r ?1 U {4 r$ G4 K* S
# B M5 h0 L7 F, j26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!& b( x, I# L, w, {; _2 b8 k9 q
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
! ~! b! e; O. Z) p H; v. r+ _0 n注釈=異常気象を表現した流行語。$ K" B0 z- G _# F) O& ^
5 t8 u9 m5 B$ g8 a8 f* f27、鳥大了什麼林子都有!
i8 U% Z$ L/ }9 S* s% V△鳥が大きければ、どのような森もありうる。 F$ B/ K( {$ c( o$ Q
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人* X2 j) s' n1 p+ _; _/ {
; k; f3 Q5 V2 ]2 y7 |9 Y6 ?3 t
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
, b- u: d4 e, I" x△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。% w4 l" j& U7 M: a
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
3 D" u* p% }. M5 U" Z! F" B8 J
' d* J6 m; z1 @, j0 F3 j1原語=打醤油, k% Z! T( w4 I3 ?
( G7 D/ S) e+ C% \) u2 e, j: m和訳= 醤油を買う# G- W0 M9 M: ^, w; j& J; g8 F/ A0 W
「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。9 C, e, q3 [( e* U% q+ ^+ f( }
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。7 H; y9 R) x/ |& }6 ?2 ?; r& K
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
* V6 z) q N$ j0 d/ xそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。& t# v+ x0 P" a ?, Y
1 d9 |' p0 T) r9 ]; s 2原語=很黄、很暴力。
5 Z" o! s8 W# F; |8 _+ X0 ^ 和訳=とてもエッチで暴力的だ。
! V' H+ D h$ Q/ J
+ @7 a' k4 F4 E: {) |, Q( g1 w 3原語=三個俯臥撑。0 Q* }+ i# v2 c% p8 B) D: h6 k6 h
和訳=腕立て伏せ三回。9 D9 ~/ L& r) i q9 ]
7 O+ X$ j. B$ ]
|