33、純,属虚構,乱,是佳人。% R9 v+ ^6 z% P/ Y4 M* J/ C
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。* ~ y& D) m3 M- R0 s# \# b
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
4 ?/ K5 A) X2 Y: M- s" J3 ?( F
& O- S1 {) a: \34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
# _5 _* e- O4 [4 c% W0 Z% k△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。1 Z3 c4 Y+ f: ?0 W0 B
注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。! K6 B: B* O" G8 n9 Z
( U: I7 V% @; d35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
]7 a3 }0 k, T1 X" }△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
! x: H, p# K( D/ r4 J, E6 U注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。9 p$ N x$ A( a. n7 }, |( }2 F' I
$ `& u4 n& v4 p2 z! R
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!. @# Y, f, \: _9 S! T* }
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。% Z; Z4 j5 b; D9 G
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?$ C9 i$ m; x u3 X0 |, _8 B
* ]" L' D0 K+ B {7 f. D37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
$ ~3 m6 z. K0 d2 [3 U) D& r7 [△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。, J5 B. a. ^5 R& n0 j% p; A
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。3 o4 g) k. u9 p2 P }) v: U5 X
' m5 B0 ?$ H0 ~ U7 y- h
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆) W2 i# K, |' J4 p# s7 E6 {+ H' b2 T
6 }% ^9 G5 R4 B/ C, \# `5 q$ K
1、銭不是問題,問題是没銭。
. M. ~! R# \( d1 `' v# d# y( E△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
2 ]& W- |3 [3 {. P注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。" R5 ]0 J% j3 s% ]! K8 q* f7 y( {
( {2 x$ J+ P. e" G8 d' g; i. c L
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。: p2 k. t+ a$ v% y2 p1 y- M! S
△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。3 j) H6 z6 {. B5 O
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
) g# t/ O1 \: E+ {, k3 L
+ |- f! S% p1 a, R3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
2 s. H. P* j" [△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。5 R9 N1 ?+ g. J+ C* |
+ g* P( J, \3 q2 t2 z5 M* j
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
( r p6 Y, W" w4 y, P" E2 M△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
" p. @; T5 w( v" {* ?( l; U2 A/ s; Z
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
; y$ e9 w/ d {( P△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
& b1 P' r9 K( s [- p4 h5 @1 u1 _, F4 w8 I7 @/ h9 k& g) S. D1 E3 H! |
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。, k1 J4 v) \: J+ V6 |, }+ P
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。, P; l3 [5 y {- c, @
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
8 ]- K; l! B1 M" S# r/ u* E3 b9 P" {9 l9 w E( J2 @
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。+ e/ ~+ R- W0 Z# e( V9 T- J
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。) F& R. ~( }5 X: z* q% v
注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
5 m$ }0 |' n V8 D2 t' z+ G3 R. Q! e$ l* h# J
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”& O& d3 k( S9 j4 Z
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」 I) ^! T. L! ^
9 T+ G+ j. e5 M' F' f9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。# T2 F/ t+ w I
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
1 \8 K+ H6 e4 g' i$ S. B
! |. j) L: V' I, n. W2 z) k10、不要和我比懶,我懶得和你比。
5 _: b+ n$ p9 J; K△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。, j4 R- G- G0 ^1 ~
/ q% f4 X1 p4 m6 L6 L# F
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。+ w6 |4 w% k6 ~& a8 e( ?! Y- T
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。
7 x8 U: _9 i7 z% x2 s
7 c: m: S x3 l+ S12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
6 g0 o( ~) h! @# h( O△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。+ L1 Y. ^- `# w- z
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。7 O' C5 s6 _) B- m0 Q9 ]
+ m% F$ G$ U% X$ b! y' b( z' o13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。0 m/ X% S! n) D: [1 S$ F7 i8 n& N
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。 g+ G5 f4 }7 B7 E
5 j8 t1 s) e7 k
14、農夫三拳有点疼。# I& Q; c' h+ N. H2 g+ B
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。5 L C) p1 I) E. I
注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
) u7 B* ^. L' Y7 D0 [, W0 X" T/ z. u( {# f
15、走別人的路,譲別人走投無道。
( q+ K, y/ L. |0 z6 b+ @! T( e△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
$ G$ e* z( J5 z0 ^; |注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。5 |( }) z' K& X \
" T5 J6 B0 Y* V2 H
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
1 l8 Z7 E: L+ @△思考が至れる遠いところまで出て行け!
4 e) L7 M, a* z- ^# V注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。* [: Q2 V, C; u1 I- V5 S1 C( E
' _% \* o( {3 Z 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。- p y+ B5 [+ R# w" G
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.# V& C0 J- n1 S/ P6 j4 s- L% S! r
18、老鼠扛刀,満街找猫。" Y! _5 y7 e* W% [/ ~6 t
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。2 V+ E: \' q# t8 x) D$ J
8 M+ G3 P& ]# P; c0 q8 K19、有情人終成家属。
8 K3 |1 g8 D2 p+ A* P% a△愛する人はいずれ妻となる。
! \3 i+ R- l% _, t; e/ l5 L注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
! x& [4 z( j; X
0 Z) r* u5 c# J) x$ t20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。8 v2 f" L. Y8 L5 D j* k+ K
△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。( U* J% h' ?% z' B0 A4 E- S: V( q
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。7 }/ F" O. Z0 F! `- F3 r8 @- I# x
- \+ n; w. v- G$ H1 _- }7 i& G/ V/ l6 P
21、丟失……9 N& G4 v- S( }9 x9 J
△~を失ってしまう。
: B: ~4 @8 Q- P+ P E" D, X- Z/ t7 f7 [: [1 x/ A$ r5 _! \2 U
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
' L) k, `" s' o2 A8 Y△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?& I# b! X. B" L k% H: }
0 q) e3 [* Q9 w0 H23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
T$ T7 S! w/ l8 k: v o" D3 B△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
3 g5 V$ z! x5 E! O
( A# y* ?1 {5 c) p' A/ @, Z5 z24、你的醜和你的臉没関係…
# m# X0 q3 `# S7 l& j$ D% O△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
2 q+ Z! H* W. f# k* y注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。" g5 y. L( Z1 [+ M
, z0 X8 p* c4 @3 W
25、爺爺都是従孫子走過来的……
; Q* S I1 b1 U: v△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
* y7 A! D1 }% u; y注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。$ V1 c: B6 j, T; \3 d- N
) w; p( n+ l8 c
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!( `, \! N* f( w& H/ @; g4 r
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!- e4 m6 N" b% H3 r1 o N
注釈=異常気象を表現した流行語。
9 V! ]# H4 O' f5 l" Q" a0 @ ^( h6 Q! q% t% z8 j8 c' @7 k4 r# P
27、鳥大了什麼林子都有!
8 M' Y |- G6 a△鳥が大きければ、どのような森もありうる。
- l# U! L7 S/ a+ j9 \9 e4 j6 m注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人5 n5 }+ e4 F/ u9 s8 a
3 a& D% v7 ]2 d* N3 c; r28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。- J; D. o0 H4 R9 F* w8 `/ H% a
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
( L3 Z" W: q& C( o% `4 A2 m e4 J5 p注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。7 Z7 z, ?" i9 c
- y( ]0 u s0 x! o" H" B: Z- |
1原語=打醤油
5 W' ~0 k% U* j8 M' S% q% E - o# a7 @0 z# W) L/ q3 ]5 N8 n
和訳= 醤油を買う
; F3 X6 w- t1 A( G- u" K0 [「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
, T! A2 N; I/ N+ gひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
( v0 |+ F2 s5 ^+ q: x% G改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
5 N" ?% B" l5 B: jそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。1 @; D2 w/ s- y/ H* X/ f+ \2 v6 k
' g6 {2 }4 G, c& D+ Y5 T- a 2原語=很黄、很暴力。 ~- l& D- L8 R+ X% B
和訳=とてもエッチで暴力的だ。
; ?, j1 q& |) O. ^& e& u
8 q2 k) z' R8 |) D: }4 ` 3原語=三個俯臥撑。5 _2 y; p" \' ]: T) y& e9 x, V
和訳=腕立て伏せ三回。
9 g6 _$ ~5 m/ H# S6 \% Q& n2 d( F( S) H
|