|
发表于 2011-12-1 12:39:24
|
显示全部楼层
▼天気図の曲線が美しくなると冬は近い。街に野に走りの木枯らしが吹き、指の先のかすかな冷えに、ふと「幸せ」の意味を問うてみたりする11月の言葉から。
天气图的曲线逐渐变得优美起来,就说明冬季逐渐临近了。秋末冬初的冷风吹过街边野外,手指头开始觉得有点冰凉,让我们从11月寄语中选取几则,来思考一下什么是幸福。
VOX POPULI: Thoughts on happiness as winter approaches
When curves on weather charts start to form beautiful lines, winter is near. Let me quote some memorable words from November, a month in which early winter winds blow across streets and fields and we find ourselves asking about the meaning of happiness as we feel the cold on our fingertips.
▼長崎県諫早市の72歳の高校生久保ツネ子さんが大学に合格し、社会福祉学科に進む。若いとき貧しくて高校に行けなかった。その作文に、「新しいことはなかなか憶(おぼ)えられません……でもいいのです。先生方が教えてくださることを、一生懸命自分の頭でかみしめながら聞いている、それだけでうれしいのですから」。
长崎县谏早市一位72岁的高中生久保常子考取了大学,进入社会福利专业进行学习。她小时候因为家境贫寒,没能去读高中。她在作文中写道:“对于新的知识,我总是很难记住……不过这样也不错,我一边认真听讲,一边努力去理解各位老师上课传授的知识,只是这样我已经非常高兴了。”
Seventy-two-year-old high school student Tsuneko Kubo of Isahaya, Nagasaki Prefecture, passed a university entrance examination and will go on to college to study social welfare. As a young girl she couldn’t go to high school because her family was poor. Kubo wrote: "It's hard for me to memorize new things. But it doesn't matter. I am happy just to listen to what teachers tell us and think hard."
▼津波で大黒柱を亡くした福島県相馬市の一家5人が、家族写真に納まった。「夫がいなくなって寂しい。でも出来上がった写真を見ながら『こういう時があったよね』と言えるようになりたい」と阿部美香さん(41)。娘2人と祖父母との新たな歩みだ。
在3.11海啸中痛失一家之主的福岛县相马市一户人家,重新拍摄了全家福照片。女主人阿部美香(41岁)这样表示:“丈夫去了以后感到很孤独。不过我希望自己有朝一日能够做到看着拍出来的照片,说一句‘曾有过这样的一刻啊’。”她将和2个女儿及父母亲五人一起开始新的生活。
A family of five from Soma, Fukushima Prefecture, whose father was lost in the March 11 quake, had a family photo taken. "I miss my husband," said Mika Abe, 41. "But one day, I want to be able to look at the picture and say 'That's how we were back then.'" She is making a fresh start with her two daughters and their grandparents.
▼震災後、宮城県気仙沼のかつての共演者を支援してきた欽ちゃんこと萩本欽一さん。「よく知っている一人を幸せにして、次の人へとつながるのがいい」。
3.11大地震发生后,著名搞笑艺人荻本钦一为一位宫城县气仙沼,曾一起和他演出过的人提供援助。“我希望能让一位自己熟悉的人重新得到幸福,也希望他能把这份幸福传递出去。”
Since the Great East Japan Earthquake, comedian Kinichi Hagimoto, whose fans call him Kin-chan, has been supporting a person from Kesennuma, Miyagi Prefecture, with whom he used to perform. "I want to make one person I know well happy and hope that person will pass on that happiness to the next person."
▼都道府県の「幸福度」で福井が1位とされた。名刹(めいさつ)永平寺の西田正法布教部長は「福井のように雪深いなど自然の厳しいところでは、『何も起きなかったらありがたい』と考える。それが幸せにつながるのでは」。
日本各都县府道的“幸福度”评比中,福井县名列第一。名刹永平寺的布教部长西田正法认为:“因为福井县冬季寒冷多雪,自然条件比较严苛,人们从心底感激一年能平安无事地度过,因此也更能感受到幸福。”
In a ranking of prefectures according to their happiness, Fukui came in first. Shobo Nishida, who heads the missionary department of the famous Eihei-ji temple, said: "In places like Fukui, which has heavy snow and where nature is harsh, people are grateful when nothing happens. I think such thinking leads to happiness."
▼初めての恋愛小説を書いた作家の川上未映子さんが言う。「幸せの形は決まったものではない。昔を振り返った時にあったなと眺められるような、今この瞬間はあるなと思えるような、点のようなきらめきでもいいのでは」。冬の星座を仰ぐ。
作家川上未映子在她第一本恋爱小说中写道:“幸福是无形的。幸福是当一个人回首过去时会想到的,这样那样的一瞬间,闪闪发光的一点一滴,不是吗?”让我们一起仰望冬季的星空。
Writer Mieko Kawakami, who has written her first love story, said: "There is no set form of happiness. It may be a shiny dot that, when we look back, we can remember as a good time or we may think here and now is the moment." Let us look up and gaze at winter constellations.
--The Asahi Shimbun, Nov. 30 |
|