咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1816|回复: 2

[天声人语] 天声人语 20111205 白昼的星星

[复制链接]
发表于 2011-12-5 15:30:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
白昼的星星
2011-12-5
 詩人の吉野弘さんに「星」という作品がある。部分の引用をお許し願う。〈有能であるよりほかに/ありようのない/サラリーマンの一人は/職場で/心を/無用な心を/昼の星のようにかくして/一日を耐える〉。
  诗人吉野弘有一首名为《星》的作品。下面请允许我引用这首诗的一部分。“除了显得能干之外/别无他法/每位职场白领/在办公室里/将自己的心/没用的心/像白昼的星星一样隐藏起来/熬过每一天”。
 勤め人も管理職となれば、日々「無用な心」との格闘である。修羅場を任されての消耗、いかばかりか。東電福島第一原発の所長だった吉田昌郎(まさお)さん(56)が入院した。定期健診で病気が見つかったという。
  职员一旦晋升为管理层,每天都将是跟“没用的心”进行的战争。每天的征战沙场,其身心消耗该是多么巨大啊。据报道,原东电福岛第一核电站所长,现年56岁的吉田昌郎日前入院留医,原因是定期体检中发现了病症。
 最悪の事故を前に、彼は会社の利害を超えたものを背負わされた。部下を含む万単位の命だ。一民間人には重すぎるが、逃げ場はない。圧巻は震災翌日、本社の命令に逆らい原子炉への海水注入を続けたことだろう。
  面对日本历史上最严重的核事故,他不得不承受了超出公司利害的东西。那是包括部下在内以万为单位的人命。对于一介草民来说,这显然过于沉重,但他无法逃避。他所作出的最重要的举措,莫过于违背总公司的命令,继续往原子炉中注入海水。
 この判断によって、頼れる指揮官の名声は高まった。それでも、安全対策の穴を放置した責任は免れない。それゆえの砕身ならば、英雄視は迷惑だったかもしれない。社内評、身の安全、家族の心痛。あまたの「無用」を昼の星にして、耐えに耐えての離脱である。
  由于这一判断,让他靠得住的指挥官这一名声大振。然而,忽视安全防范的漏洞这个责任还是不能免于追究。如果是这些弄得他心力交瘁,那也许之前把他奉为英雄法反而对他不利。公司内部的议论、人身安全、家人的心痛。把所有的“没用的”化作白昼的星星,忍忍就过去了。
 原発事故はいや応なく、サラリーマンを最前線に押しやる。現場を支える社員、関連企業や下請けの作業員も、それぞれ何かを捨てていよう。そんな一線への後ろめたさもなく、自己弁護を並べた東電の中間報告に、会社組織の厚顔を見る。
  对核电站事故语焉不详,把雇员推到最前线。无论是撑起整个现场的公司员工还是合作企业及下包企业的员工,大概都舍弃了某样东西。东电的中期报告对这些一线员工毫无内疚之情,全是为自己辩解的言辞。从中可见公司组织的厚颜无耻。
 吉田さんの不調は被曝(ひばく)とは無関係というが、極限のストレスと無縁ではあるまい。快復をお祈りしつつ、遠からず指揮する立場に戻られることを願う。ここまでの闘いを妙な美談にしないためにも。
  据报道吉田身体的不适与遭受辐射并无关联,但我认为肯定与已达极限的操劳有关。在此,我在祝愿吉田先生身体早日康复的同时,也希望他不久能重返指挥岗位。这也为了不把这之前的战斗都变成一种怪异的美谈。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-5 16:58:13 | 显示全部楼层
▼詩人の吉野弘さんに「星」という作品がある。部分の引用をお許し願う。〈有能であるよりほかに/ありようのない/サラリーマンの一人は/職場で/心を/無用な心を/昼の星のようにかくして/一日を耐える〉。
   诗人吉野弘有一首诗作《星星》,请允许我在此引用其中一段:“除了才能之外/再无其他所长/工薪阶层的普通职员/身在职场/把那一颗心/那一颗无处可用的心/如白昼的星星般隐藏/每日 漫长。”
▼勤め人も管理職となれば、日々「無用な心」との格闘である。修羅場を任されての消耗、いかばかりか。東電福島第一原発の所長だった吉田昌郎(まさお)さん(56)が入院した。定期健診で病気が見つかったという。
 上班之人一旦担任了管理职务,就每天都得和“无处可用的心”作斗争。这种惨烈的斗争究竟会耗去多少心血呢。原任日本东部电力公司福岛第一核电站站长的吉田昌郎(56岁)近期住院,据说是在定期体检中发现了健康问题。
▼最悪の事故を前に、彼は会社の利害を超えたものを背負わされた。部下を含む万単位の命だ。一民間人には重すぎるが、逃げ場はない。圧巻は震災翌日、本社の命令に逆らい原子炉への海水注入を続けたことだろう。
    福岛核电站发生严重的核泄漏事故,吉田作为站长,背负着的是比公司利害得失更重要的东西,那就是包括自己部下在内的数万人的生命。对一位民间普通人士来说,这种负担显然太过沉重,然而作为站长,这一负担又是职责在无法逃避。他最了不起的举动,应该就是3.11地震发生后的第二天,公然违抗总公司的命令,执意继续将海水注入核反应炉进行冷却。
▼この判断によって、頼れる指揮官の名声は高まった。それでも、安全対策の穴を放置した責任は免れない。それゆえの砕身ならば、英雄視は迷惑だったかもしれない。社内評、身の安全、家族の心痛。あまたの「無用」を昼の星にして、耐えに耐えての離脱である。
     正是由于这一出色的个人判断,他作为一名靠得住的领导指挥者,声名鹊起。尽管如此,疏于弥补安全防范的漏洞,身为站长显然难辞其咎。他的病如果因此而得,那我们把他奉为英雄倒可能给他添了麻烦。公司内部的议论、生命安全问题、还有家人的心痛和担忧,他要隐藏起来的“白昼之星”这么多,想必是忍无可忍终于爆发。
▼原発事故はいや応なく、サラリーマンを最前線に押しやる。現場を支える社員、関連企業や下請けの作業員も、それぞれ何かを捨てていよう。そんな一線への後ろめたさもなく、自己弁護を並べた東電の中間報告に、会社組織の厚顔を見る。
    面对核电站的泄漏事故,东部电力把拿薪资的职工赶上第一战线。无论是为事故现场提供支持的职员,还是相关企业及承包公司的工作人员,想必每个人都为此舍弃了很多东西。对于这样的一线人员,东部电力公司不仅没有丝毫的罪恶感,还在事故中期报告中一味地为自己辩解推托,该公司的厚颜无耻可见一斑。
▼吉田さんの不調は被曝(ひばく)とは無関係というが、極限のストレスと無縁ではあるまい。快復をお祈りしつつ、遠からず指揮する立場に戻られることを願う。ここまでの闘いを妙な美談にしないためにも。
    吉田老站长的不适虽说并非因为受到了核辐射的影响,但肯定与极大的身心压力脱不了干系。我衷心祝他早日恢复健康,能很快回到需要他坐镇指挥的地方。这也是为了不让迄今为止的艰苦奋斗沦为奇怪的“佳话”。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-6 15:11:56 | 显示全部楼层
VOX POPULI: The solitary battle of the nuclear plant's chief
Allow me to quote a verse from the poem "Hoshi" (Star) by Hiroshi Yoshino: "A salaryman/ Who has no choice but to be competent/ Hides his heart/ His useless heart/ At work/ Like a star in daylight/ And endures each day."

Company employees, particularly those in managerial posts, must be struggling with their "useless hearts" day in day out. Masao Yoshida, 56, who headed Tokyo Electric Power Co.'s stricken Fukushima No. 1 nuclear power plant, was hospitalized. According to the company, his illness was found in an annual health check. I can only imagine how exhausted he must have been after being left in charge of dealing with the worst nuclear accident the country has faced.

In the face of the catastrophe, Yoshida was required to shoulder a burden that far outweighed his company's interests. That is tens of thousands of lives, including those of his subordinates. While the burden was too heavy for a company employee to bear, he could not turn his back. What is most noteworthy is his decision to continue injecting seawater to cool the reactors a day after the March 11 Great East Japan Earthquake and tsunami in defiance of TEPCO's orders to stop it.

The decision won him fame as a commander who can be counted on. Still, he cannot escape his responsibility for neglecting to fill holes in safety measures. If he had exerted himself to make up for his failure, perhaps he felt uncomfortable for being called a hero. Yoshida was transferred after having endured the unendurable and hiding, like stars in daylight, many "useless" matters, such as his in-house reputation, his own safety and the anguish of his family.

Inevitably, nuclear accidents force company employees to stand at the front line. TEPCO employees who work at the accident site as well as workers of related companies and subcontractors must all be making sacrifices. By contrast, TEPCO's interim report only lists excuses to defend itself without showing a sense of guilt for those who have to work at the front line. I cannot help but feel the impudence of the company organization.

Although the company says Yoshida's illness has nothing to do with radiation exposure, I don't think it is totally unrelated to the extreme stress he experienced. While praying for his recovery, I hope he can return to his command post in the not-too-distant future. I also hope his fight won't become merely a touching story.

--The Asahi Shimbun, Dec. 5
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 16:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表