|
|
发表于 2011-12-18 12:24:48
|
显示全部楼层
汉语以送气音和不送气音区分发音,而日语以清音和辅音区分发音。
在中文中,爸ba4(不送气音)和怕pa4(送气音)可以明显听出是两个不同的音
可对于日本人来说,送气音和不送气音其实是一个音。在日语中用清浊来区分发音,比如た(清音)和だ(浊音)是两个不同的音。而在词中和词尾的清音往往会被误认为浊音,是因为那些音发成了不送气的清音。比如わたし的た,其实它仍是清音,只不过没有送气而已。之所以会有这个发音规则,是因为这样发比较省力一些。如果发成送气音,则要有气流从口腔中发出,这样发音更费力一些。这就是语音学中的“省力原则”,很多日语中的音便也是基于这个原则。
不仅仅是日语,英语中也有类似的现象。如speak的p听起来像是浊音b,stop的t听起来像是浊音d。其实这两个地方要发不送气音的清音,对于欧美人来说,和送气音的清音是同一个音。但并不是浊音。 |
|