咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 913|回复: 13

[求助]关于持たれる

[复制链接]
发表于 2004-3-23 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
肩の力を抜いて、好印象を持たれるようにして下さい。



中的“持たれる” 是什么形?

回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-23 23:00:00 | 显示全部楼层
个人认为如下

持たれる不是持つ的被动形式,而是敬体的表达形式

这是大概就是请保持好印象的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-23 23:00:00 | 显示全部楼层
放松心情  请保持良好形象吗?

谢谢你  れる 表示的形态很多  被动 可能  敬语  蛮难区分的  恩  明白了  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-26 23:00:00 | 显示全部楼层
全当我什么都没说过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-26 23:00:00 | 显示全部楼层
根本不可能是敬语。— —b

这个就是被动态。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-26 23:00:00 | 显示全部楼层
请给人家留下好印象?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
正文为空!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
我倒是有点不同意见。觉得应该是被动态。

如果是敬体表现,那就应该可以还原为动词原型,虽然少了敬意但句子的意思应该是不变的。那就变成了:「肩の力を抜いて、好印象を持つようにして下さい。」很明显,这句话的意思变了。

所以我觉得应该是被动态,是“被人持有好印象”即博得别人好感的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
支持2楼:

各位可以去看看正规系统的文法书,那里有更详细的说明的.特别是"助动词"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
补充:如果是敬体表现,尊敬的对象是谁?听话的一方?

这样的话もたれる和にしてください是不平衡的,因为如果用了もたれる作为敬语表现的话最后用ください并不相称。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-21 23:00:00 | 显示全部楼层
同意被动态,从意思上来说也应该是被动态啊。是让别人对自己有好印象,自然是被动态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-22 23:00:00 | 显示全部楼层
吵的好凶啊,其实关键在于前半句提供的语境

全句的意思好象是

多卖点力,让我对你有个好印象。

这样看来确实不表示尊敬,而是被动



PS:请鄙视我在4楼的发言,连看都不看就跟着人家瞎说了~~~罪过
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-22 23:00:00 | 显示全部楼层
的确正如 wildthing 所说,表示被动而不是敬体,当时没思考就回答了,表示抱歉

现在考虑一下,还可以反过来证明不是敬体

好印象を持つ ----表示怀有好印象,而不是什么保持好印象

好印象を保つ还说得过去

这里如果是敬体,变成简体以后就会发现很不通的

好印象を持つようにしてください。

请你抱着好印象,狗屁不通(措就错在,我当时认为是请你保持好印象)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-22 23:00:00 | 显示全部楼层
正文为空!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 20:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表