昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。7 k3 k7 e5 a5 j( m
( Y! e1 A( o* g" ]! P9 b/ W, k' q ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。
0 p, \0 D1 \4 y C/ m: E5 i7 l/ I9 i0 f$ z. ^+ I( @
「一体どうしたのですか。」
3 c* I9 r) o7 V, f5 u
; H+ |7 \1 e. \! B 「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」
) |4 z- [0 V+ P" w" @: [2 S0 E4 m7 R' v; {! H7 ]+ I
妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。
, W- P8 i' N: J& D
5 {+ W b4 Z5 A 在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。/ E* l7 s- `; Q. x
/ V; `' N+ k4 C0 _3 C 有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。' F$ L4 U6 y; ~# ~0 {" w+ \
: L$ W/ Y h- [" W9 A
「这到底是怎么一回事?」
/ W; g7 j9 F3 a0 p, G, L9 J Y, N6 o0 A7 }4 i: x
「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」
6 l4 h/ p2 ?# Q! t9 H8 ^* S3 }. }5 R: ?2 H, J& a
妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。
" T# j# n' E4 p: a% l
" S% a# Q7 y& a8 g9 B 猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。5 b) F5 ^8 J: ^
; J) V4 H* ^ E: H. j6 h 「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。
/ H/ ^' [ ?6 T+ }4 w$ y. w4 o
( u1 B+ p5 O; R7 s$ R 「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」$ Z. a! k5 S5 d" z6 T; p
1 v5 T' N2 F( L) b ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。6 r; b1 w0 {# L2 U }
: H7 f& `" {0 c1 g, ~# M 幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。
: @7 W# t$ [& w6 N. {0 L- m# B4 a: `' ^$ N( y+ u$ F+ y. p
* M+ e- W c q; h2 K; \猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。
" q: Z9 [3 m% p$ c+ O1 C) a' V9 N% j1 ~: X1 ^: s" }# ~
「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。& W# p! D' |( X
, s4 l. a# J V. y# v- i3 f4 X
「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」
+ Q. E6 |& d5 _( G! U5 I
* B5 B* c8 d6 n2 ] 不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。
! c5 A' h6 d' S$ Q" o/ e" Q9 J; O6 x% y0 V$ f) i
幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。
$ h8 M: m8 y& Y* H
5 h7 u c2 c; L 「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
) F. J5 {0 |5 ] z& N
& [$ _8 r* U3 j, n 猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。6 x+ E7 ]9 `$ M; H! b6 b
" y6 Y. v4 O- z6 {* B
「主人に子どもはいないか。」 H+ n" S1 ?& s# s/ V2 p
% k" N6 [9 l; q Z
「います。まだ赤ん坊ですが。」* e& _: H+ v0 p* G% u7 h- _9 e
; X1 R4 l _4 U0 @( B2 B2 O 「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」7 V$ @8 Q0 y' ^) G% F
. D% z. s5 {/ y) B
「置きます。」
: [* P: `' _2 R3 a: m& ^8 |2 ?7 A z: T' F
「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」; j* S6 l8 r! _7 d+ L
; @: T' @& E! T/ m1 Q) k1 n 「そしたら。」猿は聞きました。5 R3 s0 u; f; d8 O! M0 Q' v
) B# o3 C- R3 h1 O) F+ Q5 a
「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」/ ~ H& m! e/ U N; k3 z
3 r, f7 n6 b) @ 「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」
, ~+ N- T( Q" H) z+ C" w- V
) b8 o- K: t7 k! q8 r 被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。 h: N" Y& a. r& F8 H2 P1 I
4 h. C O; C% N( t8 P% c P 「你的主人有没有小孩?」
" e" `, g3 P: E6 L$ F! J, u8 B2 ?, ~; I& a' v2 k! B
「有的。但他还是个婴孩。」- ^) B9 \: L9 s# j: e+ d: @
3 \! Y4 W* k' m- l4 `2 x/ R& `
「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」- O- @& O v5 d* `$ k/ [
; G [0 X; ?+ D: M; }9 } 「是放在那里的。」
5 x1 X" { k# n/ ^
7 n. t: c5 m6 F& g& ]5 Q% A 「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」
4 S/ g; F) N. S! O- {8 a$ T7 ?
# W, n/ U ]1 U& G- d 「接着呢?」猴子问道。6 R: q) G. @# {# ]' F
- Q8 u- d8 K! n/ P; _' S
「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」
, v: W: J; o8 @7 D0 I$ o8 F9 i
" B% w! F$ u# C$ J3 R1 e9 n
' C3 k7 N8 o$ M% h& q* r5 [/ s5 ^2 o, s猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。$ Z% [2 q |: n! j( h
9 X. v$ }" e; K6 N9 o: i
猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。
0 D- C$ g! c- g x
+ A( U: Y; Z2 s! u2 {; f$ q おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。
% C5 Y$ {+ O1 `, |7 t- T! m, Y+ l$ {) i/ v6 W
赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。7 x, ~: q3 Y; S/ u3 r
+ }* S7 H' y/ A8 j* l" h5 G. l
しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。
3 T! t8 l8 y$ w- U4 [$ B/ M' j7 @7 s6 y5 c7 X% ~: K6 B
猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。! c$ b- ]/ l( F, I) S3 ~6 x0 y1 b
. e/ Q1 q* i$ D0 ~: B( w. ^ 猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。. f- R9 k2 m4 d ?% {
6 K& C6 H& ~% O+ g7 s" z4 {
女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。 e f; r7 ^1 a6 Q2 E
) d" o' _$ |1 ?. {/ v+ K! v, M
在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。7 M7 f! h' O$ b2 x
7 c+ m8 K/ g9 B- c 可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。
9 s" Z6 f5 e2 h' P/ u2 U# t9 e. ?& {( ]. t% ^# g* H {
! h' n( s6 C( K3 Z
「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」- O$ m/ Y% | W" c8 r
9 v2 m3 S _ t2 C7 Z- d
「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。
8 O7 f$ l9 h/ W
/ K4 ]) \5 m1 a1 V4 s 「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」9 l4 S8 D1 F+ ?/ M+ L6 _
" ]+ U$ r/ i P( O0 m
肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。- h' R& Y2 x/ t7 c- w
* M+ H2 j# O, }+ f, e* j2 P
それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。! X* E: L3 w) d+ H
& U/ y# X3 v p
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」+ t8 d8 [; A9 Y$ W
( K+ f! ?4 n4 D. @/ B- w: c 「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。
' t6 W1 B+ y/ j
/ ~" a1 t$ ]" x0 i" f+ ^5 l _ 「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」$ K+ X& {- p4 I8 z4 A! n0 k
0 ~, ]! w6 s/ `0 T* o) q, E 肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。& @1 Z" G4 |4 W& L4 w* y9 X% W
& |* _* X# _, u/ e7 i: p' c& W 从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。5 ?3 z e2 _, T
e. M; L7 f, u
|