昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。
3 H! u) q( M; Z; U0 l4 v5 o o
9 T. K- ^, {2 r5 e% W ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。
+ Y) E/ A; _3 k p1 C: w/ G% A( k) }0 }5 _* u5 t G
「一体どうしたのですか。」! c/ u( F3 r# z5 v" A
t- m4 P: a, N: N. y' v 「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」7 C: [. [4 k& O+ m0 I8 |" u
& ~. H8 s; B0 S4 ` m
妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。
" G4 l- q- n" Z& B
% Y' o1 X H# w2 z- ~+ U' J 在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。9 O: C6 K) H* K
E4 X x5 F" X* I3 V
有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。% d5 W6 ^- F" ~' G. z2 G3 _
& T6 U7 f* y5 U! d 「这到底是怎么一回事?」
* k$ _! F" Q' `4 Q$ U* f9 {0 H/ B+ f: p1 g( x5 E6 }4 Q
「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」 P. I& |$ T4 _2 V
$ j8 U4 B+ e: |. q6 u' ^ 妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。
4 c+ D3 w# v' O- L
# c7 ]" |* r3 ]( W8 y+ \ 猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。, O, U2 z! b, [& K
5 J( }3 r* E% u% | r
「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。, g6 |9 e/ P( @
( p; b4 A. E i. }# u
「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」" b6 ]$ d1 m ~% P4 L2 c( e
) R/ n/ p/ d: ~7 F9 Q' @- \5 j ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。
; ~3 w6 o* ^; {. _* u& s
2 c" Y& E7 L9 t" r 幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。
* L! H5 F' \5 D/ Z8 a4 o
# \$ C7 m# ~4 A- q* f& O7 B" G
! K3 D9 W x6 X) r/ k1 R猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。% H& U9 s5 N& Y1 @# B
& `& s. b0 v3 U0 X3 y4 I3 c
「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。
9 E- Q4 S0 h% m$ m0 R! W$ N# _/ _
「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」
, W! f- A5 {: l; ?) U, ]2 ?) g1 N4 l- s0 c# _$ x8 {
不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。0 Q6 p- K# |9 N. p9 }- F4 _
' x/ o: G. y4 z" q8 |( {# }, w
幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。
7 l- O2 Q$ m3 C( |8 ?4 U1 X0 B# u- W9 W. X
「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
3 e" R7 h2 x2 Q) ^; a% i/ p
; D3 }6 q1 J1 I" K 猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。+ t( m8 {3 r& ^3 N3 @/ l
3 p+ b+ R3 r' F2 p8 N8 Z 「主人に子どもはいないか。」. q) E+ K# ^0 A* ?' T
5 N7 N# k3 m, I# ^, B3 G( f
「います。まだ赤ん坊ですが。」
2 {1 v: |2 _) u: m! i0 j L4 {, I# {; ?
「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」6 r( O, e3 y! e, O
( j) f3 V9 i* q
「置きます。」4 R y+ r$ f0 ?& t
5 s9 P2 [+ u+ E 「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」
1 q. o# a& z) K) w9 l
( z! ?+ ]8 ^' L4 c 「そしたら。」猿は聞きました。
( W; b( k2 P, [- W: u& v& J N8 H0 ?4 Z A2 a0 n0 k! `4 M9 ]% S
「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」 z6 ^6 a: o5 J* c$ F( C
- v7 I6 Q" j2 J5 ~% g, O" L2 y6 m 「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」; O$ T7 M# `3 z2 B5 U
6 L- {, N4 k% O 被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。
5 d! l: w! {- o9 g2 v& E* y" j
0 j) @+ I* \+ N 「你的主人有没有小孩?」
$ \! @ i7 r5 R* u
/ @2 i* r2 S! z. a+ g. G+ J" t+ v 「有的。但他还是个婴孩。」
$ S0 ?1 i# D( E' y0 Q. \* X! O# p3 f" ^& T( A( w
「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」) f7 O$ l$ h2 R; v
- p, y# `' @, }) p) ]9 l! u
「是放在那里的。」
: D9 V( W4 _/ l# v- w+ F1 k; y4 l) k5 F2 K+ M2 c
「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」
" x9 G: t5 M9 S- ^+ L D3 U2 ^. }7 d* L9 ~
「接着呢?」猴子问道。
$ n) O6 S6 y7 h$ J8 l
9 b, _& D: R( b8 d 「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」, x7 t* x8 q6 {
1 C, @; ]. h, i- S& m: g# N2 C. M+ U# T" B l6 q( X
猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。7 F& E, d3 U# ]' g; @6 K
/ a6 }. Z* e: q! i/ Y8 x6 D3 { 猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。( d' `. n5 c# V& c
& ~% U# m- L' u* Y9 Z
おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。
: b% T! l* u" q' T+ w# {9 x r5 ~ L! |& |0 v* Y
赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。
1 k1 K" U! C: j3 o/ Q: S0 s
; q6 o2 J: ?4 }3 k& x5 f しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。, x6 n8 m% F3 l
' _, k' N4 z* m& x+ Y2 w- ^ 猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。
; B7 H" H0 k( v& G/ m8 I" ]* K d- `; n% q5 I5 X: a2 |) h
猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。
2 D. r$ j+ }& A0 Z1 h* A+ _7 j# K+ D/ b
女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。
4 T( R- z# l' _
& p5 w; a3 k$ @ D s$ J h2 Z+ W 在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。
+ O6 X5 k8 }- S0 m* x3 l8 U
9 ?% T: i0 d. j0 M" L 可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。7 Z! u# L6 u! Q$ v7 O
- ]% Y* l; g5 K, c9 W, D ~. D2 N3 x
「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」
& \7 C/ Z s) p% p: A; G9 s8 e5 }$ A, ?
「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。) ^8 O+ j" S7 G I( S5 Z2 y2 ]% ?5 R1 G
# s0 w; u: X* ]! _" q. H
「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」
, s+ x) _1 d; g
. ?/ R4 b6 \8 j6 I 肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。
% W! D. f$ ?% I
. g8 ^6 s" V9 f+ h. h' I それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。
; h4 o" L8 W3 ]1 V4 z b4 P' R) G/ @# K& C( C4 Z% W
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」
f" n- w4 |& i- L
% Z( F+ [* G7 ?7 u$ x8 V) ?6 W* Z* I 「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。( k) n* A4 J. m7 A9 m
8 @# F) J2 k N& S9 p/ Q+ `
「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」: q: d& Q7 l+ r9 w% q
: `+ }; T3 V0 `0 v
肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。. o7 A& }5 m& F
: A* Z0 Y @0 _- [# s1 @
从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。
3 f2 Y. w. t; H8 w* } o. i2 M& _" P* _! [6 N
|