昔、昔、日本の中ほど信州という所に一人の男が住んでいました。猿回しや動物の芸を見せて暮らしていました。2 l5 X+ m' P' \
2 k% u; @. g1 A+ W4 F ある晩のことです。男は不機嫌な様子で家に帰って来て、妻に、明日の朝、肉屋に猿を連れて行ってもらうよう言いました。何のことかわからなく、妻は夫に尋ねました。4 X' E W) Q; S L, C, ]* b
2 j- t, W1 p. v 「一体どうしたのですか。」
% O; v* u: L# l* N5 ]* l1 N+ H' v! _/ |
「あの猿も年で、芸を忘れた。棒でたたこうが、一向にうまく踊れない。もうだめだ。」; z+ Q3 K+ k: I
/ H( D( a9 o7 G+ G# O( M9 e4 e 妻は、猿を哀れに思い、夫に考え直すようにお願いしましたが、無駄でした。夫の決心は変わりませんでした。
( M' ?, y6 L$ f8 R- h" K" A+ K5 ?
, E$ N+ Y5 }3 n' B; ? 在很久很久以前,在日本内地一个叫做信州的地方那里住着一个男人。他是利用猴子和其他动物耍杂技过活的。! _' G0 V* j/ r9 v* c' l) h
4 Y( d" w3 K7 c 有一晚,男子一脸不高兴的样子回到家里去。对妻子说,要她明天早上把猴子带到肉铺去。由于不明白为什么要这么做,于是妻子就询问丈夫说道。
8 [+ w. [9 ]5 V% J% E+ q- ~, S; M1 q# C$ [
「这到底是怎么一回事?」7 v: |8 b$ `% t. x: n
. Y, K% D; l% {/ k* x+ I. o
「那只猴子已经老了,把技艺都忘了。用棒子来敲它也完全不能好好的跳跃。已经不行了。」
- J: ]5 w U9 } |8 `2 g; O; @9 M+ ?; q
妻子觉得猴子很可怜,拜托丈夫改变主意,可是却徒劳无功。丈夫他已经决定的事情是不会改变的。
' C" f- P5 K2 ]) W4 C6 E' M: i& c
猿は、隣の部屋で二人の会話を聞いていました。自分が殺されるとわかり、こう思いました。
8 }# q! z7 `& `& j+ P7 ?3 v! C; V3 H" c5 @8 _ g# ~ S- v4 c" I
「何と人で無しの主人だろう。長年忠実に仕えてきたのに、余生を平穏に過ごさせてくれるどころか、肉屋に殺させるつもりだ。焼かれて、煮られて、食べられてしまう。何と悲しいかな。どうすればいいのだろう。」暫し思案に暮れました。
! z2 A3 A3 \- B2 b! {# o" I
4 g; `& D1 U- Y+ X* U5 p 「そうだ。いい考えが浮かんだ。近くの森に大層頭の良い猪が住んで。彼の所に行けば、きっと相談に乗ってくれる。早速行って来よう。」3 x' f3 ^% F% u |* s$ Y- Y
2 c' f8 b- l; c8 }( G0 W3 d0 b( ]
ぐずぐずしていられませんでした。家からこっそり抜け出すと、猪の所へ一目散にかけて行きました。, O7 V$ W; {* I) ?0 H
3 q& C" O% S. Q- H- v0 q
幸い、猪は家にいました。猿は悲しい身の上話を語り始めました。
0 j2 x! N- {& d* F% b& O
' H" N9 \8 G a `$ J6 C. w; ~; z, {1 Y) D3 M# U5 k3 H
猴子在隔壁的房间里听到了二人的对话。得知了自己将会被杀死时这么想着。) P6 ^$ w* V7 b
& ?4 L1 r& ` [2 k5 k& a" ~, r
「真是没人性的主人啊。我这么多年以来忠实地侍奉着他的说,他非但不让我安安稳稳的度过晚年,甚至还打算把我带到肉铺去把我给杀死、接着被烧烤、被烹煮然后被吃掉。多么的可悲啊!!我该怎么办呢??」它暂时想不出办法来。7 m6 W4 J' }# Q) H& m
/ y" j4 \3 {( ^5 \! q* F
「有啦。脑子里浮现了一个好主意。附近的森林里住着一只头脑非常好的野猪。去他那里的话,一定可以商量出结果来。赶紧到那里去吧。」
( H9 ?; b) ?& D8 u4 w" J% j3 C3 Y
不浪费任何时间。偷偷地从家里溜出去,然后一溜烟地往野猪那里去。
) {% W6 J* S* A6 I& s1 u' f! i z( {, b2 K
幸亏野猪当时在家。猴子也开始叙说自己悲惨的身世。
! s; G7 r% |7 j; _+ g; a
1 Z' ] w# {3 [, Z0 H9 |/ F, y4 H 「猪さん、とても頭がいいとお聞きしました。今とても困っています。私を助けられるのはあなた様だけです。主人に長年仕えてきましたが、もう年でうまく踊れません。そんな私を主人は肉屋に渡そうとしています。どうにかならないものでしょうか。頭の良いあなた様だけが頼りです。」
% G# V1 M3 H% A4 A
- q$ R; B4 h! }% t 猪は猿のお世辞に大満足、猿を助けることにしました。暫し考えこう言いました。8 h# s6 O* F5 Z7 H1 b
9 ]: N! d- Q+ r7 m
「主人に子どもはいないか。」
, v) b7 @5 V6 ]0 O9 n& D9 i. ?* Q* ^0 t5 e. O- ?2 z
「います。まだ赤ん坊ですが。」
! F( H; i f3 y3 M
; F* \$ C4 G( Y6 m9 O0 M, F! K: \ 「おかみさんは、朝の仕事の際、その赤ん坊を縁側に置かないか。」 m2 | }5 d* z; D+ Z% d
; Y6 j9 s5 J7 M5 w7 {+ f) Z( i. }
「置きます。」3 [* K/ V* I) g; s) \& J2 \
( D! x: a1 E x8 D 「よし、俺がチャンスを伺って、赤ん坊をつかんで逃げる。」
8 W/ ?# W" r# m/ L7 z) m: M* P& h2 G1 N9 }2 f/ r! x) r
「そしたら。」猿は聞きました。1 `) D0 |/ ?6 g7 [
$ ?$ B$ F. |# O- [8 T, s, f t
「おかみさんはパニックになるだろう。主人とおかみさんうろたえている間に、お前さんが俺様を追いかけて、赤ん坊を助け出し、無事に親元に持ち帰る。そうすれば肉屋が来ても、お前さんを渡そうなんてことはなくなる。」
5 ]" n1 l0 p! b& e: s4 k3 O7 L" C9 [" A5 i; H$ I" d) N6 e( e
「野猪先生,听说您非常聪明。现在的我十分苦恼,而能够帮助我的就只有您而已了。多年来侍奉着主人的我,由于年纪大了导致我无法继续把好好跳跃。就因为这样,主人打算把我给卖到肉铺去。真的没有办法了吗?现在的我就只能拜托聪明的您了。」
) Z8 X; t* H1 V6 I! z1 ?8 s! A. p2 a" F# m2 R- c
被猴子奉承得相当满足后,野猪决定要帮助猴子。考量了不久后这么说道。
) X+ P/ k" i) q1 R# D7 n* X! f( R! P- {
「你的主人有没有小孩?」' W4 z2 ~3 \. [' l) I( w
4 W( p# z+ S' i5 L8 R6 z! L9 v
「有的。但他还是个婴孩。」
: S; X9 H, [& w9 w2 P6 f: \, h# r- ]2 X' Z9 Z5 a0 R% G
「你的女主人她在早上在忙着做家务的时候,是不是把婴孩放置在走廊里?」: G p' \9 e: ^1 V% H! Y* ^5 [0 p6 r
& a3 h0 {) h7 ~; Q; l9 H' ?
「是放在那里的。」
' [! B8 O( B1 H# u# X7 z( W6 N7 \* g7 u
「那好。我会等待好时机,把婴孩抓了逃走。」; v+ z4 G, e4 r6 N
0 |8 E! u+ W& O& R
「接着呢?」猴子问道。1 r3 ]# X+ W2 T1 b% v* J
& G% `' ]- }* W1 d8 h; f6 l/ z 「你的女主人那时候一定会慌张的。当你的主人和女主人惊慌失措之时,你就来追赶着我,把婴孩从我手中救出来,然后平安无事地把他带回父母家里去。那么做的话,即使肉商来了,他们也就会不忍心把你给交出去了。」4 X/ @3 h' h4 ~3 F( `* R
5 h8 [- x! {& E" u8 X# x) E2 j
$ B; j9 b5 m6 X/ `猿は猪に何度も何度もお礼を言うと家に戻りました。その晩はよく眠れませんでした。1 T9 `6 h4 @: u4 i$ m
4 C& ^, @! f5 m( h+ Q( l
猿の命は、猪の計画がうまく行くかどうかにかかっているからです。一番に目を覚ますと、今まさに起ころうとしていることを今か今かと待っていました。
+ ]/ B& Q# z. M, ?% ?0 n* F! S1 G, i# Z: V0 f# g/ C3 l
おかみさんが起き出し、雨戸を開けて、朝の光が差し込むまで大分時間があったように思えました。おかみさんは、家の掃除や朝ごはんの用意をしている間、いつものように赤ん坊を玄関の近くにおきました。9 N. a }1 K$ w- i) ]
) ~4 a2 N8 g3 I. U 赤ん坊は朝の日を浴びて嬉しそうに口を動かし、日が明るくなったり暗くなったりするたびに畳を叩いていました。その時です。玄関で物音がしたかと思うと、赤ん坊が大きな泣き声をあげました。お勝手から飛び出てきたおかみさんが見たものは、猪が赤ん坊を抱えて門から出て行く姿でした。おかみさんは、大声を上げて、夫がまだぐっすり寝ている奥の部屋に走りこみました。夫はゆっくりと起き上がると、目を擦り、どうしてそんなに騒がしいと妻を諫めました。5 h) [5 [( q7 ?1 M) K7 a' \
: R. h0 W c i+ @5 Z しかし、事の顛末をすぐに悟リ、門の外に出ました。猪はもう大分遠くですが、猿が猪を一生懸命追いかけているではありませんか。二人は賢い猿の勇敢な振る舞いに痛く感動しました。そして、忠実な猿が子供を無事に連れ戻してくれた時は、言葉では表せない嬉しさで一杯でした。
1 r. Z* \& E) ~0 B
9 O" _2 `$ P* ?) f: V2 k6 v3 k 猴子不停地向野猪道谢然后才回家去。那一晚,猴子它根本就无法入睡。3 k# M) G% y) I
6 {* m/ K8 ~ t' c0 J7 \- @/ J# h, f
猴子的生命就看野猪的计划进行得顺利与否了。它第一个睡醒,然后抱着“是现在吗?是现在吗?”的心情,一直等待着即将发生的事情。
- [) t1 e2 p/ H) `9 t
& p" ]- v# j9 w' N W" R0 D 女主人起身后出来把窗户打开好让光线有足够的时间射入屋子里。女主人她在打扫房子和准备早餐之时,跟平常一样地把婴孩放在玄关附近。
5 M4 l/ I' S( D" w1 v: R( c: i
1 l# M* N& C$ p$ e' H' G 在晒着日光浴的婴孩开心地轻哼,当阳光忽明忽暗时时则敲打着地上的席子。就在那个时候。玄关那里突然发出声响,把婴孩给吓哭了。女主人从厨房那里跑了出来,看到野猪把婴孩抱了往门那里去身影。女主人她大声地叫喊着,快步跑到还在房间里熟睡的丈夫那里去。丈夫慢慢地起身,擦一擦双眼,抗议妻子过分的吵闹。# h( n7 Q( O: j! b
* [* F+ m, B: W3 b2 `+ B 可是当他很快地理解了事情的来龙去脉后,就到门外走去。虽然野猪已经跑得远远了,可是猴子还是拼了命地追赶着。二人对伶俐的猴子勇敢的举止十分感动不已。然后,猴子把婴孩平安无事地给带来时,更是开心到无法用言语来表现他们对它的感激。' W: \+ L5 I9 }: {
% H# a0 {* t; c9 Z
K8 q/ n0 I& k* B. h' R! E「ほら。」おかみさんが言いました。「これがあなたが殺そうとした猿ですよ。猿がいなかったら、子供もいませんでしたよ。」( C. `* D2 X2 b* _* N" D0 Y
0 H3 L: _0 T" ]5 E
「今度ばかりは、お前の言うとおりだな。」主人は子供を抱き上げ家に入りながら言いました。' z$ I, h. V: y0 o
& U* F% P0 o) `2 p* k 「肉屋が来たら帰ってもらいなさい。さあ朝ごはんだ。猿にもな。」/ d+ }1 e$ T5 T) ]/ g8 u
3 b! b* ]+ P3 y" z. E 肉屋が来ましたが、晩御飯に猪の肉の注文を受けただけで、帰ることになりました。
" H: N" m# S$ ?' r0 I5 W4 Y3 U- u; l7 ?7 c
それからは猿はたいそう可愛がられ、余生を平穏に暮らしました。主人から二度と打(ぶ)たれることもありませんでした。 W( L+ |/ g+ M
1 M0 ]* M5 u( @) E$ D, J
「你看。」女主人说道。「这就是你想要杀死的猴子哦。要是猴子不在的话,孩子也没有了。」) h$ y! y# P1 P3 ~
+ X' v4 b; D8 }
「只有这次,是你说的那样。」主人一边抱起婴孩,一边走进屋里时说道。
" U5 C8 C. }8 D, F
( } u( w" Q: H+ \ 「肉商来的话,请你让他打道回府。来,吃早餐啦。猴子也是。」
3 O4 @- j( n3 k M# f
! l9 |. ]% r, R7 v. Y 肉商是上门来了,可只是接受了晚餐的猪肉定购,然后就回去了。2 }& y2 g' k1 |. q
+ V$ S4 d# c5 o+ E- \ 从此以后,猴子就十分被疼爱,下半辈子过着平稳的生活。也不再发生被主人打骂的事情了。
p( u- S% B3 }% ]7 K/ |* }: t. P( p& J8 K' C% \
|