| 
 | 
 
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。 
. O) B$ |* d. [ 
/ w4 s0 k5 z) Y* D  j7 x0 s: @8 T 
% v% C1 V- J$ Y; l1 `7 i「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系 
/ N9 z" J. |* `+ t0 U" D9 C( n( ^ 
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。 
% s6 X6 U5 C) @1 d+ A 
. ^/ W( h7 M8 l% @" o6 a3 g/ Z6 Ya【人1】は【人2】に【物】をあげます。 
( q7 n4 ]. f5 x  K% Y, s& e4 s' l7 X. u 
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。 
8 L) q  c" y+ p2 X$ r, G3 _/ {7 a; j! U% I 
 
! I+ X7 T. }+ w- l; B% [ 
, c/ z( a" k" H) S% ~- M: q9 E 
 
5 ]3 {9 q- [* V$ g/ u( i- @! L6 j: I% q/ D: C' l 
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。 
8 T; y: S& [0 d  a, I7 Q# o6 f2 u& J 
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。 
, T8 M/ R% M7 T; W. P. l 
9 l: [& q4 ^; M6 G  M4 @1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益) 
3 E5 b1 B. b: ]( S: A- S& o8 | 
; r. u: K$ o6 v3 H5 p4 [4 E2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)- [+ b. y# h1 O4 w+ I1 D2 v: B: D8 ^ 
; v1 }' g  D+ @8 J+ s. T% ]' M 
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。* X4 G' I: ^& ]4 w0 J9 u! q 
. X2 p- t  Z  ?- j6 F  l) v0 V 
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 - e* N- @/ a6 A$ J/ B& J& H! [ 
 
1 P. ]3 v! Q" k4 M- N所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。 
9 k' M- x8 [8 i0 `: g) m 
( N, B3 m& Z# I; J- K, U& u6 ]本文为本校教师原创,原网址为   http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm4 ?) y5 t; H' R" J, C 
转载请注明。 
$ u  h7 ~; d1 s! }: A& k0 e. G" Q! L0 k) N. [ 
7 u7 l& p. L, B 
 |   
 
 
 
 |