|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
, ^: V, U4 O; W3 ?! x9 Z0 T4 K+ N0 x$ _1 }- U9 |
) m# P0 q7 g/ k. P9 `1 t
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系
! [: T3 H- k h; y$ i
( R7 D! b4 r3 \日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
5 V) y4 |! d3 @. n# W$ O! J. d3 X6 c$ a% I( C7 L* p1 H/ { ]
a【人1】は【人2】に【物】をあげます。
. j/ D- s4 C3 z7 t; \0 l5 _, n- [4 l' }/ {- p
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。) {$ Q8 M/ t& E, ]7 g
9 G0 O) ^, T, K F7 J6 k
6 F. k( h0 O) K) y) o
! r" s& ^0 c$ E1 \* J* f& Y
5 \3 d& ?/ A) L3 q3 a2 L6 M; c+ U. `* X( M0 \5 \4 ~
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。
! g+ e+ e( L3 m& E1 e$ z! F
5 d- r- j& I* [& Q- D我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。
' Z! O8 Z R9 A$ v$ y4 B l1 L0 V5 o) i$ m& |) t& Z# f8 s' E# B. U
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
, U6 g3 B _; m1 M! i7 R! H( L0 }
- }/ r. J) F3 w" Y! G2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
3 t6 c6 `; {8 m3 N2 W' V ~. x( Q2 Z" {' m
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。8 U' X( w- w3 t" m. w6 \
7 U2 i" U! c+ H$ Q
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
& O/ `+ U+ G+ n+ `! Y5 k$ Y$ D: d' J. y8 s1 |/ R! `
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。
7 ?" |; V+ N& D# N# O9 e I6 Q$ r0 k9 |& B
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm+ l8 o9 r8 ] P# K, ~. U! z5 A6 ?) V( r
转载请注明。9 c7 _4 k* X& c
8 k: q4 Z# y! X! T
& y' `; L& M: T4 C( @- l. ` |
|