|
|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。+ \6 w& T' ~5 ^7 J5 j
; {0 V6 T, \& _* L" h& C/ Z9 p! L; q! ^* x; r. Q
「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系0 `/ b( F# g, { C* b+ ~
$ W8 `/ f# s: j1 c
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
# m S' ?% b5 p' m7 [
" c d7 T w I" J5 j. r" F0 ~& ea【人1】は【人2】に【物】をあげます。$ A# C: t% B, T2 I3 F
" I5 o" P6 e) A4 lb【人1】は【わたし】に【物】をくれます。 z) x0 Z) ~5 O& g
1 j% f% y- t" o8 C2 r
4 x5 W r. r! H$ p
, ^ q1 `7 ?+ }) K7 n3 o
5 M3 D2 t. {, b4 _ _# h( ?1 I( y9 F2 @& l
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。( J/ @2 I. x3 }8 D. y( `, W& v
$ [2 o- @, H# |* v% C" d0 \; M
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。1 T+ Z9 c, i8 Q2 V" C( Q/ d1 a
1 b: ^" s- H$ u- p; H1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
, I; C6 P7 ?1 V. Y1 [* ]
' y$ J' q. ]. S. R- E2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
8 O2 E) N" a' r7 ?$ @3 `7 @! S, P- I5 j p7 I" K+ U
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。
7 T+ F# z' M' y% } C# S/ U! n& a9 c# P0 X: \
举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。 2 g" ?8 Q7 j# e
3 Y6 A3 n) n T+ J所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。0 U- \6 D1 a& s: H0 Y
c* d/ U; T; s5 K: f& Y
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm
6 M& R( Y! f8 V' i9 ]: x转载请注明。
. z) o8 Y0 {% S# p$ L9 \
3 E% m j# m5 H! v+ L9 U8 U0 W+ c Y
1 w# E6 S' a8 V. g |
|