咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 443|回复: 7

求助!哪位高人帮忙翻译几句话!

[复制链接]
发表于 2004-3-29 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、親子三人として、ゴルフに夢中になっている。

2、人間はとかく楽なことをしたがるものです。

3、自分の人生そのものが舌打ちしたいばかりいまいましかったのである。

4、新聞でも雑誌でも、時間つぶしに貨してくださいませんか。

5、足早



请教:

1、第四句中的“貨して”对象是谁?是说话者还是被说话者。

2、第五句的“足早”是什么意思?(我的字典里好像查不到)

多谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-29 23:00:00 | 显示全部楼层
1、KA SU是(被说话人)借出的意思啊,加上授受动词KU DA SA RU就是借给我。

2、足早:走得快
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-29 23:00:00 | 显示全部楼层
1.能借给我报纸或杂志什么消磨时间吗?

2.直译是走路快,动作快的人,一般意译是迅速,快速.这个用的比较多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-29 23:00:00 | 显示全部楼层
多谢楼上两位!那前面几句呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-29 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由夏天发表的内容:

1、親子三人として、ゴルフに夢中になっている。
2、人間はとかく楽なことをしたがるものです。
3、自分の人生そのものが舌打ちしたいばかりいまいましかったのである。
4、新聞でも雑誌でも、時間つぶ...

第二句的とかく其实是とにかく的简略。。。这下就明白了吧。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢T1T4!那第一句话怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
父子3人都很热中与ゴルフ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-30 23:00:00 | 显示全部楼层
实在不好意思,第三句好像也不会,劳驾再帮个忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 19:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表