咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1400|回复: 5

[翻译问题] “免許、資格”的翻译

[复制链接]
发表于 2013-2-26 14:54:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
日文简历上有一栏“免許、資格”,翻译成“技能”好像太简单,而且日本人的资格证怎么那么多,千奇百怪,有的感觉是很小的技能,比如“公害防止管理者資格認定”,请教一下对应的中文表达。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-26 15:39:13 | 显示全部楼层
免許、資格 = 证照、资格

「公害防止管理者資格認定」可以汉字直接引用,顶多是顺序调一下:防止公害管理员资格认定

若真要对应中国的说法的话,我猜是「环境监督员资格审查(认定)」

环管方面的问题好像是此版某位版主的专长,等他给你解答啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-26 15:59:44 | 显示全部楼层
谢谢nomimi。
那么还有几个短句的翻译也请大家帮我看看:
“二級ボイラー技士免許取得” 取得二级锅炉技师资格证
“危険物取扱者(乙種4類)免許取得”  取得危险物品处理资格证(乙种4类)       
“エネルギー管理士(熱)認定研修”  热处理研修班合格证
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-26 21:44:41 | 显示全部楼层
以小的程度来提意见的话,小的认为前面几项都OK,

最后一项的「認定研修研修」应该不是「研修班合格证」之意吧!

感觉只是进修,没有证的喔!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-2-27 19:45:43 | 显示全部楼层
有時沒有合格證(資格證書),也可以有研修證書的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-2-28 09:31:33 | 显示全部楼层
了解しました、どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-3 23:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表