咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: 温泉卷毛羊

[翻译问题] 找人讨债时该怎么说

[复制链接]
 楼主| 发表于 2013-6-12 19:27:13 | 显示全部楼层
对方回信了,内容:

お世話になっております、魚が大好な猫です。

原稿料の点、大変失礼いたしました。
経理に確認した所、ペイパルの支払上限を低くしていた為
エラーになってしまっていた との事でした。

先ほど経理からにゃにゃにゃにゃ円をペイパルにてお支払いさせて
頂きましたので、ご確認お願い致します。

お手数をおかけして申し訳ございませんでした。
以上、宜しくお願い致します。


—————————————————————————————————————————


然后我给对方回信:

お世話になっております、鯖です。

お疲れ様でした,迅速な対応に感謝致します。
にゃにゃにゃにゃ円の稿料を、確かに受取りました。
今後もよろしくお願い致します。


嘛…虽然我完全不觉得给对方“お世話”了什么,不过姑且还是这样开个头……
这样以来这事儿终于告一段落(?)了,感谢大家的帮忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-13 06:11:22 | 显示全部楼层

RE:温泉卷毛羊问:那么,这里的自称「小生」换成什么比较恰当呢,“私ども”可以吗?

私+ども

ども 接尾词

接在第一人称的代名词或与自身有关的名词之下以示谦逊。

ということで、よかろう。

点评

うむ!39!  发表于 2013-6-13 22:25
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-19 23:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表