|
|
本帖最后由 yeeworld 于 2013-9-11 15:22 编辑 " O; a" i: q2 b0 V
0 h* v7 n3 D4 G8 K
日文是一个非常奇妙的语言,我们可以从对话的用词当中,知道说话的两个人彼此之间的亲疏关系。因为一样的意思会因为对象不同,而有很多种表现的方式。这是因为日本人是一个非常有礼貌,又很害怕失礼的民族,因此日本人除了非常注重日常生活的礼仪之外,说话用词也非常的小心。身为外国人的我们要学习日文一定要先了解这些地方,在学习的时候才能更溶入日文的世界。日文这个语言会对说话的对象做出横向和纵向的区分。横向是指「内和外」,纵向是指「上对下」的关系。( ?; L" I; [% o% x& y2 D2 @ {9 B
* [( W) q T/ b: C; i2 G6 D
* [9 g/ h. m9 L X4 h/ j% w9 f( I: d2 L( Z
「内和外」就是自己人,和外面的人。自己人是指家人,或是好朋友,就是你觉得是和你同一国的人,和这样的对象说话的时候我们就用最简短的「普通型」;外面的人就是指不熟悉的人,或是和你不同国的人,因为不熟悉所以就要有礼,因此得用「礼貌型」,也就是我们最常听到以「ます和です」做句尾的句型。
& H" y% }5 p; o4 K
. _6 R# s. X, k. \
- z N( c8 D- f$ b, [7 p' B9 i, ?8 }8 V, G& t: ~* V7 \% E1 i& X* ?3 g
我们以「去」这个动作来举例,「去」我们之前已经学过了就是「行(い)きます」,这是「礼貌型」。对家人或好朋友说的「普通型」就要改成「行く」。一听就可以很清楚的感觉到两种用词有明显的长短差异。
/ M# m9 _5 R- X7 X+ B5 r2 N5 l0 O5 F& o1 p% x% j
4 C; a) v( O& t! L1 \: s3 g
/ M# P) z3 \ P( i" v6 G- M, e2 J
通常一样的意思用字越长就越客气也表示越有礼貌。因此当我们说「要去日本」的时候,「普通型」就是「日本(にほん)へ行く」,「礼貌型」是「日本へ行きます」。& V0 B5 K, p4 K* ^ E% `
! h, u8 I3 b* X, ?
) o- _6 J: z& A
6 |, z: m1 p& t6 C1 P8 g所以当你听到我对甲说「日本へ行く」,对乙却说「日本へ行きます」,你就可以知道我和谁比较熟了。虽然我对乙的用词比较客气,但相对的也表示我和乙比较不熟,所以要比较客套。
; b+ \+ `4 S0 |3 ?9 G$ J
! v# }3 e. X, v0 R. {7 ^3 ^ 6 T& H9 k v" v0 Y8 b( G# J0 i
- Y) {/ _1 Y& _; ?, E+ p: T) t
另外纵向的区别是指「上和下」的关系,上就是指长辈或是上司,身份地位比我们高的人,只要是这样的人所做的动作我们都要改成「尊敬语」来表示对对方的敬意;而下是指自己,为了表示谦卑,往往会把自己做的动作改为「谦让语」。
; @+ l1 W+ \& f
6 Y) }. C( m, T, o. ?/ L3 T9 v - E- W$ b! T6 L2 o
% O1 X6 t) p9 n$ a/ `
还是举「去」「行きます」来做例子,例如「老板要去」这句话,因为做「去」的动作是老板,所以就要把「行きます」改成尊敬语,「いらっしゃいます」,通常尊敬语都会比普通型或是礼貌型来得长。$ a* d9 I1 B) r) q) J
, z! O6 }& b! d/ E5 G8 c3 T
# x& h$ F3 a# v& M. W
; C2 m, D7 d) J+ V [7 n* v/ l
对于「いらっしゃいます」大家有没有感觉到很熟悉呢?就是我们到日本料理店时服务人员都会说的「欢迎光临」「いらっしゃいませ」的正常版,只是把「ませ」回复到「ます」而已。5 Z9 D& U( E! ~ l
6 h. ]! p0 Q+ k. H
$ b* Y1 L5 {1 [! |3 w5 X# D S4 K' J' j4 i& p3 V' b
至于「我要去」,因为做动作的人是自己,所以要把自己的动作降格「行きます」要改成「まいります」。' Q( F- I' M( R& F4 @4 M6 V
% A; g: E& H) y* {9 b/ E* C# E因此老板要去日本,就要说「老闆日本へいらっしゃいます」,我要去日本就是「我日本へまいります」。
, w1 I2 r8 i* _. d1 M Q, b! v: H! a0 p2 S$ O' Z
via 译世界 |
|