咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 682|回复: 12

[求助]各位高手,这段话怎样翻译好呢?万分感谢

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2004-4-11 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-11 23:00:00 | 显示全部楼层
おえ、難しすぎるぞー!

何でそんな難しい文章を翻訳しなきゃ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-4-11 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-11 23:00:00 | 显示全部楼层
换了我,情愿被老师骂死。。。

中国的教育制度!这叫什么事哪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-12 23:00:00 | 显示全部楼层
既然这么有文学色彩,我就给你用点日语文言的感觉翻译好了:

神人一致,祭政一致は神道の中心観念である。神は“人間の生活を維持する基本的な力”と呼ばれる存在であり、最高の威力を持つ事と共に、神と人間の間に一体化となる性質、即ち、お互いに依存する関係があるのだ。こういう関係は最初に《眞永式目》と《倭姬命世紀》に明確に表示され、“大日本国は神国である。神明が加護の陰で、国の安全を得り、国の崇敬の故に神明の威力が増すのだ。”即ち、国の富み栄え、国民の安んずる事、すべては神が加護するものだ。それと同時に、神の威力も人間の崇敬に依存し、ついに発揮でき、二者はお互いに依存する関係である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-4-12 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-4-12 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-12 23:00:00 | 显示全部楼层
我也服了you
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-12 23:00:00 | 显示全部楼层
昨天翻译时有点匆忙,眞永式目应为貞永式目。另外日文的引号与中文不一样,需要注意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-13 23:00:00 | 显示全部楼层
大日本国は神国である。神明が加護の陰で、国の安全を得り、国の崇敬の故に神明の威力が増すのだ。

-------------------------------------------------------------------

明显不好,一点文言的味道都没有,还有语法错误

看看这个:

大日本は神国なり。神明の加護により国恙なかるべし。国の敬ふによりて神明其の威を増せり。

其他的凑合。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-13 23:00:00 | 显示全部楼层
妙!

喵~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2004-4-13 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-13 23:00:00 | 显示全部楼层
納得した、10階の方、なかなかの腕前だね。俺ももっと頑張らなきゃ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 13:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表