咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1080|回复: 1

[翻译问题] ”半グレ”怎么翻才好?

[复制链接]
发表于 2015-4-10 09:14:12 | 显示全部楼层 |阅读模式

如题,请教了。

“半グレ”とは、「暴力団に所属せずに犯罪を繰り返す集団」を指す語]。“半グレ集団”とも]。語源は「グレる」の“グレ”であり「愚連隊」の“グレ”であり、また黒と白の中間にあたる灰色の“グレー”、「グレーゾーン」の“グレ”。暴力団に詳しいジャーナリスト・溝口敦の命名とされている。語の初出は同ジャーナリスト著『ヤクザ崩壊』(2011年・講談社)。

似可译成“准暴力团”、“半拉子流氓”、“灰社会”,但都不太满意,期待出彩的佳译。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-4-10 15:08:04 | 显示全部楼层
半グレを「準暴力団」と規定 K札庁 東京、大阪で暗躍か - MSN産経ニュース
http://sankei.jp.msn.com/affairs ... 030712150005-n1.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-24 15:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表