咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2616|回复: 11

[翻译问题] 工厂搬迁日语如何地道的表达下面那句话呢?

[复制链接]
发表于 2016-1-26 19:40:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为工厂要搬迁,从湖州搬迁至丽水,所以才辞职了,日语如何地道的表达这整句话呢?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2016-1-26 22:29:51 | 显示全部楼层
你是要怎麼個道地法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-1-27 20:23:32 | 显示全部楼层
kajitani 发表于 2016-1-26 22:29
你是要怎麼個道地法?

请教您的说法是什么呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-29 16:05:33 | 显示全部楼层
世界那么大,我想去看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-29 21:13:05 | 显示全部楼层
会社は湖州から丽水へ移転のため辞めた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-1-29 22:30:25 | 显示全部楼层
会社が湖州から丽水に移転のため、通勤及び転居不能により、退職したわけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-1 21:00:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 xingxihui 于 2016-2-1 21:04 编辑
nomimi 发表于 2016-1-29 22:30
会社が湖州から丽水に移転のため、通勤及び転居不能により、退職したわけです。


谢谢哦,感觉像完整的句子了。 但是退職是退休的意思不是辞职的意思吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-2-1 21:11:51 | 显示全部楼层
还有如果想表达成,5月份因公司要搬迁,所以我打算提出辞职申请,可不可以这样说呢:5月に、会社が湖州から丽水に移転するつもりで、辞職申請を提出しようと思っています。つもり和よてい用哪个好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-1 21:35:05 | 显示全部楼层
xingxihui 发表于 2016-2-1 21:00
谢谢哦,感觉像完整的句子了。 但是退職是退休的意思不是辞职的意思吧?

不知您是从哪来得来的认知,认为”退職”只有"退休"的意思。
以下解释及连结内容建议您可参考看看。

◇「辞職」は自らの意志で職をやめること。「責任をとって議員を辞職する」「辞職願い」
◇「退職」は職場から去ることで、自発的なものばかりでなく、定年・免職なども含まれる。
 
  ーーデジタル大辞泉の解説


http://careerpark.jp/47850
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-1 21:50:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2016-2-1 21:53 编辑

迁厂不是您的意志可决定的,此处我认为用"予定",而非“つもり”

辞職 or 退職 ?  ---小的在楼上已发表过,不置评,看看其他朋友怎么说。

申請 → 届け or 願い

以上,仅表个人见解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-2-23 15:23:35 | 显示全部楼层
工場が湖州から丽水へ移設される為に、仕事を辞めました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2016-5-6 10:25:13 来自手机 | 显示全部楼层
cs128128128 发表于 2016-2-23 15:23
工場が湖州から丽水へ移設される為に、仕事を辞めました。

标准答案
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 13:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表