1、通訳:動いて生きることまたも生きれることを考えようではないか?
是否思索一下运动着的生存和萌生出新的思想这样的事情?>>好像不通顺呀
2、通訳:そろそろトイレにでも行けば、、、/是不是该去厕所了?>>对吗?
3、通訳:旅行に行く気になると、とてもなれない
4.通訳:ぶつかっていける人/遇到困难勇敢面对的人???
5.私が社員を前にいた時に 必ず言う言葉に「…」というがある。
当我面对公司员工时>>>这里为什么用"を"??是指"经过"吗?和"私が社員の前にいた時に"有什么区别?
6.「うちの犬が先生にお会いした」と「山田は先生をお殴りした」
书上说这二句按道理是正确的,但确是错的,不解,??
以上、宜しくお願いいたします。
|