咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 311|回复: 4

[求助]急!!!这几句话可以这样译吗?

[复制链接]
发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
有劳大家了!
1.从今年开始我们增加了生产设备,员工
   今年から弊場は生産設備と従業員を増加した
2.生产技术也在不断改进
   生産技術も改善続く
3.以后可以每个星期给你1-2个货柜
  今後、毎週1-2個荷車を差し上げできます
4而且,我们尽量保质保量的按期交货
  そして、できるだけ品質、数量共に請け合う、期限どおりに出荷します
回复

使用道具 举报

发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层
1.从今年开始我们增加了生产设备,员工
   今年から生産設備と従業員を増やしました。

2.生产技术也在不断改进
   生産技術も改善しつつあります。

3.以后可以每个星期给你1-2个货柜
  今後、週にコンテナ1~2個を出すことができます。

4而且,我们尽量保质保量的按期交货
  それに、できる限り約束した品質と数量で納期通りに出荷させていただきます。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层
いいよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层
今年は増設と増員を行った。

製造技術を絶えずに改善した。

今後は御社向け週ごとに1か2ヶ棚を用意します。

尚、品質と数量の要約を厳守し、契約期間通りに納品する。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-25 23:00:00 | 显示全部楼层
非常谢谢各位的指点!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 18:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表