咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 294|回复: 3

幫忙翻譯幾句話

[复制链接]
发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
クスッと笑う田中に我に返ってみれば、分かれ道にちょうど差し掛かった所だった。



見た目通りの考えなど、田中が持っていないことは明らかなのだが。それを良く知る松子でさえ、田中の気安さに気が抜けそうになる。



もちろん、田中と2人。一時の休息をまどろむ程度の時間は、何度か持てるだろうし。そうするべく、努力するつもりではいるけれど。



回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层
试译如下,供参考:



在田中的窃笑声中回过神来一看,车已到了旁边车道的线上。



很显然,田中并没有什么具体的考虑,松子深知这一点,对田中的漫不经心感到气馁。



和田中两人这一路同行,应该还有几次中途休憩。拿定主意,尽力而为。



“見た目通りの考えなど”根据上下文选择更合适的译文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由亗勻发表的内容:

クスッと笑う田中に我に返ってみれば、分かれ道にちょうど差し掛かった所だった。

見た目通りの考えなど、田中が持っていないことは明らかなのだが。それを良く知る松子でさえ、田中の気安さに気が抜けそうになる。

もちろん、田中と2人。一時の休息をまどろむ程度の時間は、何度か持てるだろうし。そうするべく、努力するつもりではいるけれど。


我随着田中的一声嗤笑,回过神儿来,这时也刚好到了分手的地方。

很明显,田中的想法肯定不像他的表情所表达的那样。但即便是对此了如指掌的松子,也对田中的随意感到吃惊。

当然我要跟田中走。也许能有几次短暂的休息时间。反正我是准备争取一下。

注:没有联系上下文,全凭猜测,如有不符,请多包含。
猜测这段话写的是三人同行的事儿。田中、松子和我(作者)
分かれ道--本意是岔路口,这里表示三人要分开的地点。
見た目通りの考え--能从外观(脸上)读解出来的想法。
もちろん、田中と2人--这句最难解。鉴于上面所述的推测前提,我理解这里用来表示作者想在三人分手后跟田中同行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-4 23:00:00 | 显示全部楼层
忘了一件重要的事儿:



请问楼主,你那个名字是啥文啊?怎么弄进去的呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 01:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表