咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 364|回复: 4

求助!请帮忙看两句翻译?

[复制链接]
发表于 2004-5-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、大蔵省は来年度の税制改正で、ちょっぴり手直してお茶を濁すことにした。

2、お前を使いにやっても、一度で用が足りたためしがないね!

3、成績だって中の下だし.......





请教高手:

1、第一句如何翻译?

2、第二句:想使唤你,可哪一次你也没帮上什么忙?这样翻译对不对?

3、第三句是说成绩中等偏下,其中的“中”“下”怎么发音?なかのした对不对?还是

ちゅうのした?



谢谢!

回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-7 23:00:00 | 显示全部楼层
大藏省明年度的税制修订只是稍作修改敷衍了事。

即使叫你去,你也没有一次就搞定过。

中  读作ちゅう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-7 23:00:00 | 显示全部楼层
1、在明年修改税制的问题上,大藏省只打算稍微做一下修改就敷衍了事。

2、虽然派你去办,可是还没有一次就搞定的先例啊。

3、ちゅうのした
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-7 23:00:00 | 显示全部楼层
 谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-7 23:00:00 | 显示全部楼层
2楼的翻译好象正确一点啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-24 02:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表