咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 407|回复: 0

[其他] 翻译质检书:林少华译《哥儿》(27)

[复制链接]
发表于 2016-5-1 11:43:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:林少华译《哥儿》(27)

79.林译:而像二流子这号人,即使坐马车,乘轮船,甚至上凌云阁,也只能不伦不类。(P214)

原文:野だのようなのは、馬車に乗ろうが、船に乗ろうが、凌雲閣へのろうが、到底寄り付けたものじゃない。
   
说明:①“凌云阁”应该加注。
      ②这句的上文是“すると二人は小声で何か話し始めた。おれにはよく聞えない、また聞きたくもない。おれは空を見ながら清の事を考えている。金があって、清をつれて、こんな奇麗な所へ遊びに来たらさぞ愉快だろう。いくら景色がよくっても野だなどといっしょじゃつまらない。清は皺苦茶だらけの婆さんだが、どんな所へ連れて出たって恥ずかしい心持ちはしない。”
          也即在与阿青婆做比较。阿清婆尽管是个满脸皱纹的老太婆,可带到这种风景秀丽的地方来也令人心情舒畅。而“野だ”这种猥琐小人,则无论去哪儿不不愿意跟他作伴。
           所以译作“不伦不类”就真有点“不伦不类”了。

刘振赢译本作:像“蹩脚帮”这号人,不管他是坐马车也罢,坐船也罢,或者登上凌云阁(原译注:凌云阁:当时建在东京浅草公园内的八角形砖塔,有十二层,俗称“十二层”,英国人设计,1890年竣工,1923年毁于关东大地震。)也罢,终归是沾不得边的。(虎评:偏了。)
陈德文译本作:像小丑这般人物,不管是乘马车,坐船,登凌云阁(原译注:东京浅草公园十二层八角形砖石建筑,俗称“十二阶”。1892年竣工,1923年毁于关东大地震。),都无法同他接近。
竺家荣译本作:像马屁精这等人,不管是乘马车,还是坐船,登凌云阁(原译注:明治到大正时期,东京浅草公园里的二十层八角砖石塔形建筑,俗称“浅草十二阶”,也称“浅草凌云阁”。1892年竣工,1923年毁于关东大地震。),毕竟不是同路人。
胡董译本作:像帮腔佬这种人,坐马车也好, 乘船也好, 登凌云阁(原译注:凌云阁原位于东京浅草公园内,一九二三年东京大地震时被毁。)也好,总是接近不得。

华南虎译:像马屁精这样的,无论是坐马车、乘船,还是上凌云阁(指明治大正年间位于东京都台东区浅草公园内的一座八角形砖塔,共有十二层,俗称“十二阶”,是当时的名胜。建于明治23年<1890>。在大正12年(1923)的关东大地震时损坏大半,后来就拆掉了。),都无法与他作伴。

80.林译:自己是个二流子,还多嘴多舌地议论别入,口衔画笔躲到一边去算了!(P215)

原文:野だの癖に入らぬ批評をしやがる。毛筆(けふで)でもしゃぶって引っ込んでるがいい。

说明:しゃぶる:口の中に入れて,なめたり吸ったりする。 「指
を-・る」 「あめを-・る」(大辞林)
      也即“含”、“吮吸”的意思。
      “衔”在日语中是“銜(くわ)える”
   所以“口衔画笔”是误译。
      
刘振赢译本作:他这个“蹩脚帮”,居然也议论起这件事了。还是叼着你的画笔滚开吧。
陈德文译本作:这个小丑却在飞短流长,你还是老老实实收起那一套吧。
竺家荣译本作:这个马屁精有什么资格多嘴多舌。我看你还是乖乖地收起那一套吧。
胡董译本作:自己是个小丑却瞎批评起别人来,还是待到一边舐你的画笔尖去吧!

华南虎译:你这个马屁精竟然还要来妄加评论,简直岂有此理!还是躲一边去吮你毛笔尖吧。

81.林译:“乱说什么?弄不好把倚在船舷的那小子惹起来......”。(P215)

原文:赤シャツは馬鹿(ばか)あ云っちゃいけない、間違いになると、船縁に身を倚(も)たした奴(やつ)を、少し起き直る。

说明:上文是“もう帰ろうかと赤シャツが思い出したように云うと、ええちょうど時分ですね。今夜はマドンナの君にお逢(あ)いですかと野だが云う。”
      “馬鹿(ばか)あ云っちゃいけない、間違いになる”是“赤シャツ”说的;而他的这话使得“船縁に身を倚(も)たした奴(やつ)”(就是“野だ”)“少し起き直る”。
林译将人物关系完全搞错了。

刘振赢译本作:“红衬衫”说:“别瞎胡说,会惹出麻烦的。”说着他把倚在船帮上的身子往直里坐了坐。(虎评:错了。)
陈德文译本作:“别胡说!”小丑知道坏了事,便把身子紧贴在船舷边,红衬衫叫他坐好。(虎评:错!)
竺家荣译本作:“瞎说什么!”红衬衫责备道。一看拍错了马屁,马屁精稍稍抬起紧靠船帮的身子。(虎评:错!)
胡董译本作:“别瞎说!免得引起麻烦。”红衬衫这么一说,靠在船边的那个家伙稍稍直起了身子。(虎评:对头!)

华南虎译:红衬衫说了句“别胡话。会招人误会的”,吓得将身子靠在船帮上马屁精稍稍坐直一些身体。


                                华南虎于胥江一华庭
                                   2016-5-1
书店小广告:
丁香书屋:http://shop.kongfz.com/22127/
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-16 23:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表