咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 439|回复: 7

[求助一句话的翻译

[复制链接]
发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
鳥の世話はこの旅で友人にたいへん頼みます。这句的意思是不是:听说这次旅行朋友关照不少啊、因为本人是英语专业对前面鳥の世話这句话不解,不过英语中有类似的表达所以就这样猜了不知对不对
回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
这次去旅行,拜托朋友照顾(宠物)鸟.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-10 23:00:00 | 显示全部楼层
怎么感觉像是一个借代,用鳥の世話代指朋友的照顾?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这次旅行,宠物鸟的照顾,全靠朋友了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这是谁的日语呀?本身就是错的。

原文错句意思不明,不翻。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-11 23:00:00 | 显示全部楼层
正文为空!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-12 23:00:00 | 显示全部楼层
呵呵,原文是有问题。

「たいへん頼みます」就很怪,没听说过这种用法。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-12 23:00:00 | 显示全部楼层
应当是:"鳥の世話は友達に頼むんです".因为当时自己没带课本所以就按照大概的意思写下来了,晕.害的大家费了一番周折,真是对不住啊.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 22:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表