% X2 I, e N1 R2 n, \( R& |4 E
学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。! M1 S) g' `/ C2 l8 k9 y
「そのうち分かるよ」 9 ~6 t. t1 a4 k' x+ q: ]
之后你就会明白的。
0 F7 u( b; y1 u5 R# S大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
" Y3 w" o1 X6 a7 G& x! S“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。, N% a: q0 G. F3 I% S+ e
「解釈の違いだよ」
- _' V7 h q; A d3 a7 t P- Z说得不太一样啊。
2 i* Q/ n- E- h) z5 M/ S或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?
6 B3 m9 ?; T( G/ k$ D# e; W在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。
" k) Z. e2 q' G. i「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
( {5 s9 |+ m9 h5 ^你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
% h- Y6 S$ B+ u7 W即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。' w$ ~/ }- M$ l4 Z2 z4 Q
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」( g' f( l6 a$ d, y9 u% n# O: ^- r
大家都这么说你的。
; `$ w. s; c9 f老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。. X) h+ N6 p5 s( k
「そんなこと言った覚えはないよ」* u% ^7 g5 v1 i( V' Q+ Y1 P
我不记得我说过这样的话。" \* k* Q/ D: u+ R% d. | P- k& H
一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
/ A9 V+ o( I: X5 L2 H: E/ c「他にすることがあるだろう、暇なんだね」8 ]; F; c. }$ B1 M
还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
: E2 d& t8 F7 V) i如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。: S* q% X( |: ~
「それは理想論だよ」 9 I8 S4 u- d( x, K
你说太过理想了。
4 {. l( M E m- Q9 M基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
0 V2 `+ ]7 V' R) L! N2 X! S
5 l3 ^& Q2 G* l& p( v6 R3 M6 Z% [ |