|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。0 w) u6 e; W' @0 J
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
8 L* J& A" p; v* e, Q2 c 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」2 `' j( i+ n7 S
蟹はその話を聞いて、* P) c& }0 e2 i1 } f# R7 v2 O
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 . a' ?8 A& ?' V' n3 D) Z
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。- [5 m1 i+ G+ k( T* m
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
+ g- a$ {( d7 Y4 r: N& X- u「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
k, {" k- Q; i' W「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、1 k$ ~0 W! y7 w: n O% J4 I
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、# f" R1 L4 N5 V: g
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
5 C/ l1 ^9 c1 Y" N) A3 l+ {# a# B でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。+ O$ i) ~/ E/ I) O6 i
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
' b0 ?- ~) L2 q# P! f「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。
2 D" c- D+ b3 j8 u+ S& G( l) F0 z$ g/ O 猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。5 c) j7 q F' m
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
, Z3 _0 _/ [" L( m* ]9 d; I 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。% |) H& N& p6 q1 g
「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。) W9 E8 W$ g7 d. v
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
1 l! D3 p2 j: g+ e( ^! y1 A「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
* x& a% F8 K8 g' M- `3 _ そのうち、栗(くり)がやってきて、
. s$ r4 e9 G' E& _9 n0 |: j) {「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。* h: U- Q9 m2 ^" ~& L
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
T1 {4 Q2 I7 E' v1 M6 J やっと猿が帰ってきました。
# V2 U5 R+ e( l. E) E' @! M2 i「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。9 G/ n8 T( G& R. f3 y, R
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
% p$ ]) S8 j. X7 n1 ~) \
% U! \5 [; N3 p8 C; B◆注解◆1 |4 e% j w0 D
握飯(にぎりめし)--饭团。0 w9 k. R% `( D* i/ `4 v
カチカチ--硬邦邦,不灵活。
q5 k8 U* q$ _$ |& yズルッと--滑动,移动。0 s0 u4 m7 P2 L) ~ Y) r$ s* d
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。2 j& e: x+ j8 i
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。" f) E3 E2 V0 R' O, d
ズタズタ-稀碎、零碎。' m& Y3 `' m: H$ P' S+ z
オイオイ--呜呜、哇哇。
/ I& O) {( d3 m1 `( ?臼(うす)-臼磨。
' Z* B. v3 L" V* S! t留守(るす)--外出,不在家。, Q2 p1 @$ u {5 [* p5 F' o
ちくりちくり--用针等尖物刺扎。; G' _/ U' D B8 }- Z
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。; t' f+ y8 o n! u5 d
ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|