|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。
5 l6 ]% _% [* R5 P 猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。/ n" Q& w9 c5 F* N! m0 {
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」9 g% w8 j3 Z; b( U3 M; L4 m. z
蟹はその話を聞いて、' ]( _) {! I2 k Z$ d+ _2 ]7 J3 s
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 . V) r4 H3 A. Q" e2 f% m
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
c2 r, o' r4 f, q 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
* x8 z z3 C4 _! i" Z- X「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、9 P- t/ F0 \) S4 W$ A. m
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、* p* Y- c U8 ?- P; A# Q3 q
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
: w5 R j/ _! b; z' L7 Z「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
3 S7 j6 A( A4 l/ m8 G9 F8 ^2 R でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。
$ `: f9 E9 n! R' c$ w* ` そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
5 N4 h* Z! a3 b! `2 b9 s! E# J6 s「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。7 p1 E. A8 }7 @: b# Q: G
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。0 r5 y( V" F9 O
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。# S: ]( q! Q$ z" S; c
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。0 F, O R1 T; R a0 d
「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。- _* I! J. I. U8 s1 D
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
% }$ |& |- W2 W$ }& E! p f4 k8 k「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
+ j- d* n) _0 A: O そのうち、栗(くり)がやってきて、
: I( w6 b' W; E$ \4 e* j「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
) j( Y7 J8 V* ~: H3 N. m! @# E6 Q 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
6 Y& k1 g7 L6 v: J: ^ やっと猿が帰ってきました。) Q: H# x5 Y) }+ b) e; X
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。
( B D! O+ D; }* l; I 蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 " {% h$ j4 c* [. j( S5 N7 M! y3 y/ P
, s" t/ I3 M# l3 w. T% V9 Z/ P Y
◆注解◆7 X8 |- X9 n3 s8 K% j3 E5 \
握飯(にぎりめし)--饭团。/ | Z9 \6 X2 R( y% Z' u
カチカチ--硬邦邦,不灵活。
1 g7 S8 O+ A; e& ~7 q9 N/ uズルッと--滑动,移动。
# l, x6 F9 }! |( U b+ j" K! Jガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
+ N8 r( l# Q# H' T7 X9 L7 ~% H% eもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
: u1 W4 b! A, b% {7 yズタズタ-稀碎、零碎。+ m% [* d8 ]9 X% `4 y# D
オイオイ--呜呜、哇哇。* f' j8 p6 x& x8 v: C
臼(うす)-臼磨。6 \' M$ c2 U+ f2 a( g3 x
留守(るす)--外出,不在家。
, j0 |& K1 h7 N3 M) B3 _6 eちくりちくり--用针等尖物刺扎。
0 S" {6 w/ Y2 h( ?" k) rどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。/ v) t. m& [; r7 j8 |! x, u
ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|