|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。, x% G7 ?+ D X/ a* z$ r
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。! I; ?" E3 f8 k4 `6 ?. E& n
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」
- ~0 |9 M3 r6 z' ]5 @2 J4 F; h 蟹はその話を聞いて、
- ~( R; g1 N& a: a「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 $ ^6 s7 a( d7 i0 I2 I' t0 x
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。3 [' D C) @; K7 Z" E
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。& ^, Z. m% B! I& k `' U- D
「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
4 k5 d0 S9 F, z7 h「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
& t! r* u' P3 D% q* k「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、; W& u$ c1 m2 O& U
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
& W8 `. a6 X, a でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。
' _1 \4 `8 p, V7 |( [1 L7 X9 F そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。6 Q; a/ @0 Z H4 f* y# r
「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。- {7 ]! N, L3 l: ~% ]) Y: N3 w
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
9 ~- w8 h/ B, s) ?8 M9 D4 F そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。; P; j1 v! |) A4 M" h, K
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
0 C6 h1 W- n/ Q5 t4 o6 o「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
# y" G7 b7 H% g) J/ Y「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。; a% P( R$ q) G% i, k
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
& w$ I+ g: Z; K6 ` そのうち、栗(くり)がやってきて、
+ S) X4 n5 I4 L3 N「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
( m' u% K) s, B" r$ ?& V1 T 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
" v: D: o4 y8 Q; v- n5 { やっと猿が帰ってきました。8 q# [2 A' y. l* ?7 k {8 ?4 E
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。
9 v# d% |2 r6 ~ `' s 蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 ( J2 h" k- L0 e) o: P
% N7 U$ b9 {: J; i% r6 T
◆注解◆
' F. c: n2 h6 G6 K; K5 V$ Y5 M握飯(にぎりめし)--饭团。$ [, j) x/ D5 u# ?, e
カチカチ--硬邦邦,不灵活。
( P9 G. z+ K7 O. ?) gズルッと--滑动,移动。
% Q' J6 G2 J& i) X& m. n1 I6 _ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。% f1 B2 Y2 o; P
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
; M; O8 T3 X9 wズタズタ-稀碎、零碎。
1 N; [) P; |, h. r- K' l2 ^/ yオイオイ--呜呜、哇哇。
I; e4 E* {* P; E臼(うす)-臼磨。& r9 z+ x& R' ^$ E+ W4 ?7 w
留守(るす)--外出,不在家。& `3 i. E1 R3 k# e8 T
ちくりちくり--用针等尖物刺扎。
# I: p8 p+ ?7 h9 q7 j, X) C8 tどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
4 Y7 E+ V! }" y) g* L% Aぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|