|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。% C% s, T* b, J
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。3 N' B0 b$ G9 ?) i# i6 @3 r
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」, d2 d6 L# O ~) f2 F8 H2 D% \
蟹はその話を聞いて、4 s* U+ P$ k1 L* p% p8 O3 r
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 3 t9 P6 q5 r" ^* C ?
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
( n/ h( q1 c' W3 \, Z% G& h 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
- Y+ ]6 X9 m2 u F7 z- Z7 U「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、. }( T) l. O8 j2 C
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
I2 O! G2 c Z& E4 m「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、* B# q! `% f6 t) s0 W1 w# g
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
9 `& S1 t% @: Z% D& A+ G* P でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。
! Y! b- D# p$ Y0 Y4 K& U- Z4 x, d そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
# S$ T, x/ w+ d" J8 s& j3 W「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。3 H5 s6 ~7 v" ^2 G
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
9 ?0 T4 |2 r! z2 z そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。: _: J& |6 m+ Q- J4 h
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。$ ]0 I% K4 q0 V) H. C
「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
! F% q) I- o9 F" V1 b) e5 o+ n「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。( o2 p& C- R, }) p6 c- d
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
1 A8 {5 W/ E" m% l* T そのうち、栗(くり)がやってきて、
5 C+ N- U# |7 T! k0 {1 E! a6 l「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
0 ^ c/ e* c% V6 j: f8 [) c, e 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
g; M; Q- Q4 G. X8 _' b やっと猿が帰ってきました。
5 Z/ Q, W, y D9 I$ ~「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。* |* R- ^1 G0 b# K1 I4 X: ?5 }9 Z
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。 / h% x% {# \, B7 n$ v5 [4 R/ [
0 d4 w1 r! P. x8 Z8 X$ D3 X O
◆注解◆- _- y1 } c/ C# J; h
握飯(にぎりめし)--饭团。
1 n5 P) ~6 o3 p0 I9 F! |5 L% Kカチカチ--硬邦邦,不灵活。
+ j! {% z! V( l! `ズルッと--滑动,移动。
7 n& x3 {& F) E9 A8 `7 d! _6 ]4 eガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
7 m, E0 H/ M8 v2 n% tもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。* w; A+ X- `! n. B6 c- P
ズタズタ-稀碎、零碎。2 P, \( t4 I/ J1 Y6 ?+ u: p, r
オイオイ--呜呜、哇哇。
. `+ f: U/ x7 P+ G, H' W, |$ L臼(うす)-臼磨。
7 e9 ?, s8 o h8 Y) X" F- m3 v+ `留守(るす)--外出,不在家。
# n7 |$ @4 u0 a Y* ^2 L- h6 a& Sちくりちくり--用针等尖物刺扎。
3 B" k7 g# E y! `% p2 x/ y; d8 Qどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。0 q1 {0 i! j" ^* [
ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|