|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。% H0 s& `4 `- c
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
0 J S; b; q. b' D7 K4 k3 K 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」" M e( k$ @: p3 M9 A
蟹はその話を聞いて、* w: Z& ~5 |0 Y4 }1 m, D. G
「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。
/ D6 Q- A( L. j# [2 Q9 C 食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。
+ j' e( L9 I4 J; ^8 B4 } 蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。
2 B$ \0 i: Q3 Z2 i1 @* Q' g「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、
c, e: V0 r5 q2 C# b0 I5 ~: @- ?4 J「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、
X w. h: O1 _) X3 ]4 Z! H5 i/ v) \「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
' A* Q! D( |/ d( u# P& c「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。
0 s7 \* A/ F' L P でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。
: i; s/ r$ c2 r4 Q) [ \: h( @ そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
& l& p5 `$ H1 ~ ]) R% l「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。" B& h5 V# T0 |; `- S) ^6 J$ v
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。: p; `1 U+ F8 i: ?/ W
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。1 {, P, E+ ?# }) ]' Z+ |* c3 K* F
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
3 [& ]& n; A2 L' S「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
+ ~5 u9 m o, {, E% S2 M「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。: R( S Y0 E( N7 R n [
「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。 7 d# b# | d$ L' h- b
そのうち、栗(くり)がやってきて、5 }9 p1 N9 h7 G. N* q7 q( k
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。" O F* v% p Y9 ?; V
蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。
8 r+ s+ j2 i$ k% H, h; h やっと猿が帰ってきました。% q3 d, t7 U+ A1 D9 n+ K, G- Y
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。3 M* X, U7 `3 `3 @7 t
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
' i( z3 c6 |( ^' L# v* S4 Z, [+ T9 ?
◆注解◆& y7 h; w6 I% ?# {) H+ T& V
握飯(にぎりめし)--饭团。% }5 a7 d5 |7 R4 d
カチカチ--硬邦邦,不灵活。
; }8 b X0 ]- f7 `/ q; `8 F" ]ズルッと--滑动,移动。
$ _( L; k7 r# N$ b$ u- R, ~ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。 k7 Q# c' s6 {
もいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。; i% S5 b/ p/ w J+ i
ズタズタ-稀碎、零碎。
% b) D7 E7 k" Z5 a, f: Pオイオイ--呜呜、哇哇。2 v) p; p, J; j7 r
臼(うす)-臼磨。
4 q1 j+ o; }2 j6 B: [6 l9 w留守(るす)--外出,不在家。
" S; e( P# M& q4 ?/ ?$ n' rちくりちくり--用针等尖物刺扎。# P+ G3 e! z) q4 ~9 [
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。5 c* U' i% \4 {0 F) V$ m1 ?( }
ぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|