|
|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。& \: ]/ ^& w( d/ K
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。
4 J- |: A/ J1 f* D0 a 「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」0 j. C1 K8 u* n9 a6 {; y6 \
蟹はその話を聞いて、
) E- n& w7 L, K0 T. t「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 % J6 G9 p9 }0 x
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。) |0 G; e! }* h6 Q
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。0 l" g* j3 W3 B6 {# K+ ]6 H
「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、( b; A ]0 @7 E2 z/ C
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、" o: b- J. f7 ^! Z
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、, R+ x$ E, x$ V: {8 C$ ]
「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。) ~. o# ?) w4 o% }7 g* _6 a
でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。' @, s, ] I6 ~6 B. G0 A
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。
/ f! F8 t* ^0 \ Q「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。' F+ r8 _/ o) c$ u; ]" m
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。
) F/ _) J5 X6 |9 \ そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。
* N$ |5 v3 }4 j" P/ a- E 泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
) f3 k) T6 J; N, s「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。
- B7 c* x5 d# R' ]+ C「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
1 B. b5 x, x" K, k7 O% U8 {7 h「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。
, R- `# N4 x- ]8 @- Q そのうち、栗(くり)がやってきて、, b1 V' E6 I+ e
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
* m. I7 f, f' z9 L' y& e 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。# O. p/ y o: d7 M* }! m
やっと猿が帰ってきました。- l p! x. w9 n7 [. O' I9 b- N4 d
「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。
8 t# l8 S8 Y$ X* Y9 ? 蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
1 J2 F l X" W) _- z8 H9 s8 u
. }2 R: S$ }, h! H◆注解◆
; q* s- m* K4 t握飯(にぎりめし)--饭团。
+ ]9 O: v' N+ A! Rカチカチ--硬邦邦,不灵活。4 O' c% j9 f' S) h# F0 Z" ~4 k) `/ K l
ズルッと--滑动,移动。' K' Q' h% K" p; T8 V
ガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
3 V2 k- B% ~+ p% Dもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。* h8 w$ E2 D' R) N
ズタズタ-稀碎、零碎。% h p1 E6 z; ^4 y; J+ w
オイオイ--呜呜、哇哇。% F3 L% e, i! W6 N
臼(うす)-臼磨。
/ p" h+ r5 {4 {2 N) j留守(るす)--外出,不在家。
( c) ?8 d2 f1 [! ?7 d6 E1 Iちくりちくり--用针等尖物刺扎。
6 h: J' N8 [- P: U, Fどすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
0 a, }# I+ m/ D& `) ~1 I. a; Dぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|