咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 597|回复: 5

有关人称代词的疑问,帮帮忙.

[复制链接]
发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
A:"ぼく、きみ"是上对下或亲友之间的男子用语,但在动画片中有不是这样的用法啊,不解?它的说法正确吗?还是不全?

B:"わたし、あなた、あの人、だれ"等在同辈之间或对同辈一下用.而"わたくし、あなた、このかた、どなた"等带有尊敬和郑重的语气."あなた"有这两种用法吗?矛盾吗?

C:"おまえ"是对同辈或晚辈的称呼,也是一个俗语(妻子对丈夫的昵称)请问"おまえ"是不是还有其它的用法,它是一个粗鲁的用法,对吗?请帮帮忙.

回复

使用道具 举报

发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层
10岁的男孩自称为ぼく
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层
还有其它的问题呢?多谢2楼一下.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层
有人会吗?帮帮忙好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层
【ぼく】一词的用法部分确实如二楼所说。这个称呼用于不太郑重的场合,一般来讲,称自己【ぼく】的,让人感觉没长大。但是,在留学的时候我发现好多很有名望的教授也这么说,据他们自己讲,这里有【我还没长大,我还年轻】,但我认为这里同时还有【很谦虚】的意思。

【きみ】一词,一般上级对下级、年长者对年少者、家庭里大人称小孩、男女朋友中男朋友对女朋友使用。在古代,这个词曾经是尊称,现在基本流于以上几种情况下使用。

【わたし】在第一人称中使用最多,男女老少皆可。比较郑重。与它相对应的是【わたくし】,用于非常郑重的场合,比如演说、讲演、论文发表会、其他仪式等。

【あなた】一词在古代曾是很尊敬的说法,从汉字写法即可得知。但是演变到现在,仅用于上对下,年长对年少,夫妻之间女对男,其中最后一种用法越来越占上风。

【あの人】一词要看语境,单独来说不好分析,据我个人的感觉不太雅。感觉有マイナス的意味。

【だれ】不用说了吧?!

【おまえ】一词,写汉字是【お前】,俗语,用于上对下,年长对年少,夫妻间男对女用也不能算是【昵称】吧。总之,俗语倾向严重。不建议经常使用。当然,带有生气、愤怒等反面语气时,对下和对妻都是可以使用的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-5-30 23:00:00 | 显示全部楼层
多谢5楼详细的解释,わかった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-23 22:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表