咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 727|回复: 5

自分で書いたことを書き直してもらいませんか

[复制链接]
发表于 2005-7-21 16:46:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
その二つのオーダは八月三日に一緒に船積むのは無理だといわれました、今は暑すぎですから、工人達は毎日8時の工作量も保証できないので、製品の全部を終わりきれません.また一つのオーダは八月十日に船積みなければなりません。    こういったらいいですか、実は仕事が初めで、その上貿易におけて、そんなに詳しくありませんから、いろんなことも日本人らしいの日本語が話せません。きっと間違ったところがあるので、直してもらいませんか??
回复

使用道具 举报

发表于 2005-7-21 21:48:14 | 显示全部楼层
8月3日までに二つオーダー分の荷物の船積みは不可能だといわれました。今は暑いので、作業者たちの8時間労働時間の確保もできなく、2つオーダー分全部を積ませることができません。オーダーの1つについては8月10までなら大丈夫です。 其实不完全理解你的文章,大该是这个意思吧? 中文有吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-22 09:04:30 | 显示全部楼层
对啊, 就是这个意思啊。 呵呵。 因为我同事都是说韩文的, 我又不会, 只能用日语来说, 可是类水平还不怎么样啊, 还好这句话我还没和他们说过啊,是我自己想用日语试试看的啊,谢谢啦, 我就想说这个意思啊,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-7-22 09:10:10 | 显示全部楼层
哦, 对了有一点点不同啊, 本来有一张订单船期是8月10号的, 可希望也能和8月3号的一起走啊,最后厂方回答的就是我想说的, 8月3号两张单没办法一起发船,因为太热了工人们没法保证一天工作8小时,所以也没办法完成两张订单的量,另一张订单只能8月10号走。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-22 09:27:50 | 显示全部楼层
オーダーの1つについては8月10までなら大丈夫です。 そのオーダーについては予定通りの8月10日までなら大丈夫です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-7-22 17:15:16 | 显示全部楼层
注文書の1つは8月10日に延期するより他はありません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-20 02:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表