|
|
日语的态(一) ]& c7 ]$ w/ s, Q9 l: T9 L
/ m- k3 e2 h/ p5 k4 s9 ~% {一、表示可能的方法及可能态
1 Y4 y& W% m/ a( E 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式: z. ]9 o( l4 M. L: x
1,直接用「できる」。
8 E& u5 _0 e! z6 q) w- [- C 「私は日本語ができます。」“我会日语。”
: T( @! ] S% t" ^# F, A 「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
/ d( t7 G9 S6 l% }% L& Q1 U9 F 这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。8 Q3 Q5 l7 E' O+ W' ~7 }: @
6 n) u `( a) @! s1 j* v
2 Z! n7 m8 }6 c- |7 j
2,用「ことができる」。 3 H/ e. l( R- k9 S
「私は日本語を話すことができます。」
7 y( `! \6 v* n% Z! i3 |3 h 「李さんは料理を作ることができます。」
) ?9 K' c; P; h. z& y8 r 这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
% N; T; v* |5 M2 `8 X% l 用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:
' o8 T$ y0 X: B( h 「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”+ Y$ x f& o& i1 J
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
9 t9 ?- x+ X7 l7 u" p! E 把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
& z2 T0 Y3 c( H& T 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
) x7 p6 V6 X; Z5 B8 i “日语能说但不能写。”2 n9 m( V5 d( l0 p" ~: L
这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。$ ]* J% {3 d5 q. K: ?8 W, n8 v
% f& u* }. f- V$ p/ K; ]1 o# d, E( Y( U! K) T; Q
3,可能态- U6 {' q" v2 `1 t' I$ q
① 形式为: 五段动词未然形+れる ! l* f6 h6 I9 I% p) W6 ~
其他动词未然形+られる / V9 v" D. @4 T* @7 ~8 z1 j
句型为:----は----が可能态动词。5 m- H, l& I# c$ q+ Z+ K7 ~
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
; D! S7 \1 n/ \9 r: o7 |0 m ?' @ 「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”8 \0 M' _" r+ r( B6 F! U# r
五段动词的情况下,动词发生音变:
9 n' t( U6 l% R( R9 t4 U3 i a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
7 D- k" e9 q% U& N# ^ b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。0 B" J' P( w5 i2 k
c.于是「読まれる」变成「読める」
2 O9 p4 N8 o5 l0 o( s; P5 U d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:* \+ K7 h+ r: Q$ d
「書く」的可能动词是「書ける」;
' D$ d0 A1 m/ _ 「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;2 O, g [( R+ q- H; _! d% y
「走る」的可能动词是「走れる」等等。
9 j& `# g3 `" z6 g 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
' D$ n( g! v! R4 r& j 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”" C; ]8 `4 @# }" Q) o& f: j1 Q
这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
# A/ D- X% P6 T$ X( ~* f- D& m! \# U ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
# A( s& x, r# z2 s7 k 「図書館は静かだから良く勉強できます。」1 n ?4 i; T9 f% G$ z
“图书馆很安静,能好好学习。”
1 x* s. S4 \4 Y9 e+ k5 z" z4 {! l 「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
4 S9 @' Y7 a. {6 q3 }( B, m “我还不能用日语发表论文。”
) x% Y7 q6 ^1 g3 J2 |
- f! }. _( V. [
( `' s) p/ Z5 X$ u/ f8 o! \! Y2 k, f/ m- b
二、被动态
; a+ h' s! E% t! Z+ G 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。5 m9 `, S* a9 s0 ~) ^4 }) @7 |. T2 T
形式为: 五段动词未然形+れる ! R3 r. R) f8 n6 k; K
其他动词未然形+られる 1 F- x2 F) x; V" K0 J
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
( s: |2 p; E( F サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
) a: P9 p+ }1 r0 ]. b) N 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
! P: Y& n P, k3 O C8 k0 g; G7 r; l
3 V8 i4 m& u, w; P
被动态有4种类型:
/ p) A ]" k- M4 u; z 1,在主动句中宾语是人或动物时:0 ~! n7 n& o. W) H
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”! q) x! ^4 K p% b
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” ' B' Z# ]- n% M" x1 f! T
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。8 w, q6 `2 s7 n) A( P; k& c
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” 9 c: s; H! `! E3 N
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
% n$ @3 D, V, o( R, j2 C& }' w4 w1 @, K; O z; L
* K3 w% _3 d' j/ u8 t, m9 a0 _
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: + ?2 Q9 v, }- E+ w) o
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” 1 Z+ L5 V8 X: m3 m# e3 ]
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
0 g2 O/ }6 t* Q 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 / N, k2 k8 I0 [$ l) {4 t
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」+ I L2 L' c' q! w
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
$ n$ _5 Q; d0 ~1 h4 Z7 I2 M 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」" y; o% X5 b/ l9 J$ ]% x
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
7 q+ ~4 z; U& R2 X% W7 x
3 ]8 e+ q$ l* f' m& ?+ _$ D) p# I) Q/ `9 _- ^" Y
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
! x0 @% o% U: |+ n+ L 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」; E. C( f6 m# A/ q# q& R+ E
“学校从8时起开会。”3 W0 ^8 X3 _* Z% F2 c4 d' g! y+ E8 G
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
- x0 J/ M5 ]* ~) _" p U' r “会议(由学校主持)从8时开始。”( @8 q) W" R G/ g* l- d
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 ' Z- s0 R5 p$ q q5 b( s
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
0 C5 c$ I& }; s “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” : F4 W5 q/ z4 N/ Y* M, l% C% g9 U
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
# Z! P( a u! {; P6 Q6 n3 n “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
; U& n8 l& B, i
4 t( Z- \, i# L0 o% e+ @4 j+ N& h' h/ \# b# C6 ?, _% z0 b4 p2 D
4,自动词的被动式:/ P6 n$ Y8 I C; g1 L- k
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。) i9 F4 G' [1 p5 `9 e
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”- Y* R6 ^3 O1 E" d
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
8 t1 m" ~) P) l% {) T" B) U 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:, e6 L. y: c4 }8 x) n G
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
G2 @' l+ B! a1 ^ k/ @
- @4 Q) b# J. O5 K/ N又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
5 N. P9 E4 U" @; y+ i B “朋友来了,我们玩得很开心。”
9 A" V5 W# u: C1 k% ^2 G 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
I) y6 a1 ?# p' d “朋友来了,害得我没有完成作业。”8 `0 u9 Z: e+ Q& ?! l8 q
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:$ [: W' w9 {/ H0 |% [
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」0 n+ H2 p% P3 I: ?- ?4 p2 w
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
" A4 K4 Q6 d$ Z* v0 Y* J 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
9 e7 x7 \" d0 B! x “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”2 z, O8 Q, e+ B$ W: v
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。& t3 @% x" j# D
& t% V k% Z3 O7 h. b; |& L+ D
% Y" B5 L! U6 E/ [ 4 D. ^ L# A0 P/ K4 W6 W# U# E
; {8 p& E5 i, J3 K- ?6 l( d6 S8 m# {1 O5 ?/ Q1 N
% @% C4 i, [# T4 a5 ?' C) L, | |
|