咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2349|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)
/ e- ~! S, R9 p3 K- y0 @9 g" ~% |
6 P* G& p! E+ m0 w* T9 m( E! C+ G一、表示可能的方法及可能态
+ c: i8 C1 x5 X. D5 u( u* x   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:
2 Z6 k3 ^7 p! c, |# x5 J* {  1,直接用「できる」。; K. t6 J6 f: y5 H0 {3 X% q
      「私は日本語ができます。」“我会日语。”+ a/ J8 @1 [$ ^# k  X- x; @
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”
4 i4 G+ B9 U2 p' w0 w    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。4 R9 }2 V; r; {# X
3 g4 H( R/ M& l5 q6 M. w+ k
( L4 u' |9 e# J  t
  2,用「ことができる」。
' }* D& n' O& q0 L       「私は日本語を話すことができます。」- r9 w& K% j+ F( W- w: s+ S
       「李さんは料理を作ることができます。」
0 R; |; x3 |7 o! G% h/ ~' ?) C    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
9 L0 e8 J4 S; \+ x" h    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:( l8 T8 L4 D' l( Z# [4 `
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”$ `& X) n; q; \8 L6 ~3 l3 D
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
+ W( M, A' w+ c4 J$ f9 s/ G& F   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:% }0 Y; Z$ J! v! E$ |+ n
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」+ g2 y3 b/ M% v7 q! g
         “日语能说但不能写。”9 ~0 ?0 J7 Q& G: B% n2 b7 ]
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
' M' f7 k3 }6 O# }; O2 W( g& X/ w. i  L6 h4 x3 M

9 s/ ?+ @9 |% k6 U  3,可能态
# [( ^9 a5 O# m) z& x9 H/ Y& _   ① 形式为: 五段动词未然形+れる        ; x1 T# A% P& m' _! ^7 a. m% Y
              其他动词未然形+られる          
/ }7 i" L$ |4 S( E$ S      句型为:----は----が可能态动词。
8 j3 ^6 ^  {5 H; Z! f         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”- Q! L& j$ a$ K- x, X6 f6 V
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”$ P. W5 U2 K% C- Z# n1 i/ m/ ]: O
    五段动词的情况下,动词发生音变:6 k7 B) u; {( M6 q" e
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
7 A2 G9 |$ p8 G5 X4 b      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
8 L1 l! J3 W2 l9 p4 a5 z      c.于是「読まれる」变成「読める」
0 D& W9 |* M9 H      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
7 y1 H2 ?/ ~- Q3 |9 T. E$ `& O        「書く」的可能动词是「書ける」;8 t) Y, k7 }" {1 O6 _% I# H
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;. J* \" N" [. |: u
        「走る」的可能动词是「走れる」等等。/ N. P% f( G1 F( m, G
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
) {2 N+ G. C0 S1 \$ c        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
3 A2 S7 g& t" z6 H  z      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
: W9 }0 T5 n( Q+ Y. K# o% K  i    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
# X7 f0 _; i" m: [- D+ |     「図書館は静かだから良く勉強できます。」
9 L2 U8 c; z; F7 V$ u$ m' P            “图书馆很安静,能好好学习。”, q4 p; Q" H& ^' ?" G7 h4 C5 l
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 * q1 F9 [, [# P( Y4 M6 s  g
            “我还不能用日语发表论文。”. C, t4 ~6 Q. J

/ R) S4 n0 S! i0 N3 V  \0 @/ @/ j0 [, F0 b
& v7 _% o/ a$ V1 s
二、被动态
% S7 k( k. f# N; A# u   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
$ t5 p. a6 R' a& z) u2 u; ^   形式为: 五段动词未然形+れる        ( x4 e' T3 W" b3 y8 O
           其他动词未然形+られる
. ~/ {/ [. Q1 P' [( I6 v   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
; v# `$ L# n% U- l' \5 v; Z    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。+ P% H8 C% w! s/ f- |
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。 6 I! c# X6 S) l3 V
+ a+ {# y3 `1 |+ e' O# @
# g* T- M/ T- b4 \2 W$ t
     被动态有4种类型:
# ^6 v$ m, o9 W4 M1 C. g0 f  1,在主动句中宾语是人或动物时:
4 I$ I" A8 F4 O- p$ |     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
% t+ N% f2 \7 m" M7 F% }     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
! M- N* |, k4 q" T- U; j; e; v$ y   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
! O3 d: _+ ?) A6 E   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
+ }; M* V+ Z, J4 U. d* C0 g         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”: E$ s' O2 q2 m: \. }# E7 |
1 e* r& |; c) n" Q' t' q# B, J
/ M) a9 [4 a( B3 _
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
( P, x4 A. |0 I, r# o! K" M     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” " C8 T6 V! ~, G& x. A
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  
- |3 a& p4 H* k: v9 A( ^$ A8 x2 F  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。    
# U' {6 d+ m4 `; P- {: {, W) I  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」  \9 h* O- T# Z6 L/ }& e0 Z4 W
                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” ) o+ @& G2 {0 _
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
) n" P1 ]4 f# C; H* ?( G                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
8 P) ^4 p' q2 n& K. |1 n, d  V# |

$ B1 M7 ~2 l. } 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
3 {7 N8 V5 r& ]5 Z" f    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」  \, Y. ^% c6 u8 C) X
             “学校从8时起开会。”
( u+ I) R! z3 d5 S    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」) V, l/ J) ^0 }
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
; s9 Y* w! I, ^7 b$ W3 }  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
" _, m% Y+ Y% l" e/ L7 T  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 ( m+ d" k3 e& J+ w1 t6 {" T! k
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
& Z& [! T( U8 u; h; Z# x4 {        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」$ N0 s$ a2 V7 r4 \/ M
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
/ c. `4 Q8 g* p4 f* J2 W9 P/ v
* U( w' U. w: j# w* W/ d( \! G! v8 @) q! Y
  4,自动词的被动式:7 q' m8 v8 F; i5 D# B4 ?6 e
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。* O7 P4 b0 _  L' N1 y
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”$ ?& x0 r, O  y
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”0 U9 M9 h8 ]! \5 c- V
   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:( k# y6 [) O$ L1 |- p4 s# U
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”5 e6 w7 F3 X2 B+ @9 x* P
/ ?& s. I  r- l- R
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」3 W% J) F* r5 y* @  t) H3 e
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
" U+ ]1 r- M! r+ M: p5 P      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」3 P  }8 R, N* j5 q  ~9 s# z
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
6 W: v. F) i! s. c4 ]    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:" q0 F* j1 d5 n5 }. S( [6 V
     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
! \* Z6 A1 H# p: j: C' L6 f       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
8 ^' {' A) }( C0 w* K     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
* G0 q2 s% S: W0 ?5 Q1 y' `" G       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”* X1 a- ~  Z. [& J6 n4 ~4 ]
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。9 l& Z& t! J! w
. V* O- C# e8 h4 z3 L9 x

& W8 M2 u% p. K5 E! ^  t$ y; X: C 
. l8 j0 w/ B) ^' @& g+ I5 |! a: ?3 e' v$ @- H

+ a9 v+ L# ~) S9 R. \6 r0 G" P6 T; k
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)  p, z6 Q1 X! l

9 c% ?: m- X- ~# s' z- ^三、使役态
  f, U1 b9 t3 r, y    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。' D* U; ~. O' j5 e
    日语的使役态形式为:
" q) G. u, v9 |. Z4 X        五段动词未然形+せる2 P; {- F& `  g: ]7 N6 k& I
        其他动词未然形+させる
4 z0 r1 l: }: _: a; }. e6 Y    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。
3 S6 V6 S+ J, ?    动词的使役态有2种:+ J8 b  ]" d- G+ x
     1,当主动句的动词是自动词时。8 X) ]. b1 Y+ h  U! }0 I
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”4 A, O9 B0 p0 O6 |
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”  o/ d) K' m/ a$ o
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。4 k; y1 \* _- E$ S1 @* Q
    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
( N4 [  y1 d  {4 Y+ I             “学生生了病,所以老师让他回去了。”
/ r. b. M, p: J4 e+ e2 ~4 [" m  J          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
& Z" \3 l# y4 ^) x# f+ R5 [             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
- U: P& d1 Y  Z" J    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
7 S! ]* S9 o9 M' @6 g  m6 {    2,当主动句的动词是他动词时。; n  L! \& ^- R4 Z$ Z) Q$ d
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
9 N( N; m3 I% b9 C, F       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
5 ?' h& D, q6 v  B0 m* T    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
5 F8 F8 C0 K, U2 s: Q    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」, H+ p, v9 s- v2 N4 ~& E& k
           “母亲给孩子吃了药。”
' e& l2 Y: j6 T+ H% X          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」2 h4 Q0 b) X, Q& U' Z$ ]* W: P8 Y
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
; k. U9 v$ Z( m' N          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
, u; R- X9 q5 T  ]% q/ F           “这个学校连假日都不让学生外出。”
. ~+ D. C6 [; R) n' p. U    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
! w" G5 d8 b' G; L
$ s$ L7 M# Y9 G  _  y5 ]' I8 E6 ^, Y( w2 w- }" n
  四、被役态
5 G$ v3 v0 G, j, i0 |" a' _* k    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。1 }4 F# s  p! h9 O" P) q
    日语的被役态的形式为:' @& \2 o+ v# b2 x9 Q8 [  L
        (五段动词未然形+  せる)+られる
; s  z8 U! Y* [& x3 Y( K7 V5 ?/ _        (其他动词未然形+させる)+られる
& k2 p0 H3 x7 y% I3 e5 z$ J6 C    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。4 n* c1 t. q$ \2 ~7 F' I7 T
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:
, Y% J" I* V& T        五段动词未然形+せられる;0 ]6 |4 A; ~' U4 |3 \% H9 g
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:& j8 I4 B2 J3 E3 b
        五段动词未然形+される。
, v  m0 F# |  u    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。
$ J7 V/ i4 T, _; j      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”9 Z5 z! Z$ m0 }6 F
      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”
1 U% q0 R: ?2 W$ D    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。( U7 }4 h7 ^3 N, E( o3 ]4 X
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
7 {6 c0 G8 ?  C" W7 _8 O                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
/ u8 G4 w  N7 p+ ]) o8 \3 M+ ]              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」8 Y7 N* q' T3 x/ l1 {
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”9 p' C) w5 R; g5 e5 a( r) I4 R
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:$ v/ ?) [* y( k5 m& z
       「私は母に病院へ行かされた。」; @2 e& i5 x6 l1 q- L! r) a# x
       「病院で私は医者に検査された。」
( W( W7 W* [7 `( \    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
* Q. d1 p" v1 P' b3 L0 S: f" f    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
4 J& Q" L$ v8 Z) ~/ R* W$ {% K+ w
8 |% R5 u: s2 n8 G$ k( ^0 ?6 o
# o$ Y/ t7 M) N) W
7 {" E1 s( C$ v- e* r
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~# Q, T$ s: }) R8 c" Z, K& b

' f9 r' u! r+ L  |0 K* Y/ g不错~~) }' ]2 s* y& ~! i1 E- _7 K
* d& U/ S& B/ d. I4 q0 N; J
在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
" `; n( h( C: @6 D) g. F+ l9 Z+ W. h$ r
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
: M: F! T, B+ Z7 W  d. g* y. T" e6 c, S/ p
下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。; Y& l; q# `; M2 D+ N% `
6 X4 {: n( ^/ p1 N9 ?; o: e
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!- k# C  {+ _, a. ?: ?0 R) u
( j$ E9 a( W- x& v  ]
在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课$ Z8 ?; |5 g+ C3 s4 x+ m9 U
* I: u3 H! j. a$ ]* S, e) J
Τ帮* g; Q. K  {4 ]0 K" n  }8 Y: Q

, p" g3 Z" u/ p; t- Q) e) n% d还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」! R" c# W0 O! L- [# G9 R/ ?6 z( c

3 L$ E1 R# B- w: U8 P! a
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-17 11:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表