咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2780|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)( T" B/ s2 T+ Q! N4 j6 z- o) ~
' Y, ^6 B& D7 t, p! w* o
一、表示可能的方法及可能态
' L3 t3 o; B$ E& g4 V   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:3 z+ S. f: M2 f! m4 ~% W5 p
  1,直接用「できる」。
% h/ L& N6 w; S' G2 C, v% Y& \& |      「私は日本語ができます。」“我会日语。”* X6 I1 u8 n9 w9 S
          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”& U% x/ p4 Q! j7 }% h
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
" ~; D# l1 S" I1 Y- m1 s  P- T  p! }9 n" {* ~! w

7 c1 v, Y% }* [* k) `- R  2,用「ことができる」。 : V3 J8 a3 U2 b" l/ K$ }4 K$ [& k
       「私は日本語を話すことができます。」0 q/ M( I8 h$ p# d) l7 ?# i4 n
       「李さんは料理を作ることができます。」. g; w. T* Q! l' ?; H
    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。/ X  I% [! Q+ q7 D: R% ^$ y
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:8 U9 r0 G) G1 w' ^9 I( R) M$ b' A
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”% }- G! U( @0 n% Z! F
           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”- D) J" y% F8 V' {$ i( g  P
   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
8 u4 R1 g# f  q! X       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」, n3 Q( t6 _) {" L% j/ y
         “日语能说但不能写。”
! T8 _( b6 x+ e9 t9 D& B    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。+ T" D4 Y/ G0 M1 t5 L$ a

' T% ~/ l$ J2 Z: V) G
! ?7 p3 z: P' r( H$ E  x- t  3,可能态
, U' Y8 {! G1 x' Y   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
* r0 w+ {5 ^. Y4 K5 X+ o1 @              其他动词未然形+られる           " j  k5 q% o5 [* L9 z
      句型为:----は----が可能态动词。# I: `" d5 b" j6 X) T
         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”7 [7 h' p$ V* b) ^1 ~
         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”" P: H- I9 L: X% K2 }' f( e& D
    五段动词的情况下,动词发生音变:  C, O: p: x" F
      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
7 v- Z4 g3 y+ j. y+ y, |1 R: {      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。) X3 h6 G1 D( H/ }- X# N) \
      c.于是「読まれる」变成「読める」
% r' r( S4 q9 i7 m. ]9 C/ M" h3 |9 Q      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
7 B* t  X6 g4 \" g1 f7 R        「書く」的可能动词是「書ける」;" {/ E+ v6 h( Q5 B3 L
        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
+ y" m- i, L9 ~3 z+ u7 O        「走る」的可能动词是「走れる」等等。/ O0 b. \% x/ f
        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”9 I" ~/ ^% G- w2 Z( a( U- \
        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
; J, ]: ~, ?9 w# r3 Q      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。2 D2 M! p. x9 }' j$ [( e* ?5 q2 q
    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。' }. l1 w# F1 w
     「図書館は静かだから良く勉強できます。」: @4 O5 {7 F' W
            “图书馆很安静,能好好学习。”6 w- C/ S/ t9 i2 v) Z
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 ; q7 t( n; n8 m3 B2 Z4 Z
            “我还不能用日语发表论文。”
* e) a- h5 B8 t5 g3 n
5 s% L7 U5 N, j; X2 m" P8 P2 f) p: t4 w, v$ J
. s( O7 k' X# Y1 W8 a" L" q
二、被动态
, X% r+ h' h: X   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
% `+ m, v* U9 C) o; [  v   形式为: 五段动词未然形+れる        4 m4 @7 W0 s4 `( r4 Y* r
           其他动词未然形+られる
4 O/ L# O' h& f   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。  {. W) w/ }7 w
    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( T. P( f: f& N+ w0 |
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
8 W% ~+ c6 a, O5 x: e  ?: f1 V. Z

: z1 G5 G0 I  g     被动态有4种类型:9 E8 j9 W  G3 h1 s2 H$ n: R
  1,在主动句中宾语是人或动物时:4 |% ?1 i$ w4 C! d5 [6 U  L. _
     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”+ B" S( @! [6 b8 A  Z
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  ! z2 o3 [) G7 v5 ^( ~( B0 T
   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。$ _8 d& g! O/ D. u
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" T4 p* Q6 M  P9 M2 J9 s. \         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”0 N. P; q% B# p) a0 i2 F( o

6 i: L9 U5 H: C! n3 M1 X6 ^: V: h; l. s& w7 N
  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: ' [. t5 a, M8 P: v' w" J) S
     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” " M6 r9 ?: ~4 T3 J& t8 @
     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  0 a4 Q4 m& T) ?
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     # O. ?) c5 T: s+ z' T0 _
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
: D( D& r2 i0 `2 v9 i- G                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
  j9 _4 I) b' E+ y& T        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
6 y! U( e3 T( b/ y; t, b                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
- S: p4 B/ ?$ q4 o4 i0 o6 Y3 N
- [! O" l3 R. l( ?: m: ?& F" e1 q1 H: _  h/ p  r
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
% p# t" S. f1 Z0 M" _9 W    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」+ x# @" ^1 x* m( P/ ?
             “学校从8时起开会。”0 f% G. J2 k: K* L7 G6 a
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」3 z+ M% r' v; G) I$ D) t" \& U5 K
             “会议(由学校主持)从8时开始。”) c! i' G) n* |3 U3 P& ]
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
6 u9 f# d# H& K' E" [: l' {( x  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 # `" W2 ?  F* g
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
# H! W- k" O: q7 {2 I        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
6 Q$ {. v  g: n3 G# G% K                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”2 ^9 H  Q- E0 b/ o7 G( _

3 u2 {) L% Y9 P4 v
* m1 \4 T- v. y; \$ _% a# j  4,自动词的被动式:& M; I4 s" j+ ?) s3 {: o" \
     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。* X* |3 f$ O' m7 N5 A
       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”. r3 L: _, x  h, [
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
( K# c9 [  P4 ]; D! J/ Y, s6 U   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:. b) S: X: L- F& o. J+ M8 ~
      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”1 I4 f8 `( Z6 Z
; a1 \& q$ Q" s# Q
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」8 M! x9 w) R: K" ^: Z. m4 ~
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”
" u, {8 W! X3 N0 d9 B0 U      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」' M& r0 ?8 Q' d2 c, x* \
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”: w/ v% `' I" c9 K
    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
+ ~2 F# Y0 W/ k+ ~, g" k: r6 N& V     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: A+ Z9 O0 m' v. i, n2 o: i
       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”/ u& I* h' H$ b3 C2 y" j
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」4 i+ Z6 \, G! q+ K1 w: c
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”" a2 B  d9 W9 C1 H' ?
    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
- ~2 s: T5 `' k7 U0 @1 h1 U3 @6 h+ d

: ]+ ~& f4 R$ E 
% }2 h: s* V6 m! I& D9 Z8 g4 x( d* p
$ W' b8 }/ A* ~: S- B) Z1 P4 P8 }/ H/ t! B
+ M* ]' @  r' {2 _) g
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
/ C5 _4 z) ~+ f- o& A6 z, |" C+ D2 d% D, Q( x
三、使役态. y: U- D2 C. M; n7 ^; b2 T
    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。
6 M+ Q% h+ z' D; V0 s    日语的使役态形式为:
* B5 A# z4 G4 y& Y9 i" U6 h        五段动词未然形+せる9 S4 w" O9 f  Y4 Z5 I1 w  I
        其他动词未然形+させる
6 ]- }  @9 ?% U1 ^1 r    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。7 Q; Z9 [* h9 l: w
    动词的使役态有2种:
% @0 {. N9 y+ D; p) l     1,当主动句的动词是自动词时。
4 r' b0 M/ S7 o3 a: T3 ~6 _        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”- t* W$ [" H; f0 N
        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”
4 k- j% c% R2 K    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
' T+ v6 i  k3 s3 X+ _' B4 t    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」7 ?2 r$ k8 U/ {9 Y
             “学生生了病,所以老师让他回去了。”) F+ Z! O0 D( U
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
7 C. C1 I  l; I  [             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
" D9 V! z1 l1 B6 O& [9 M    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。% e5 P2 i: m( {  `5 ]
    2,当主动句的动词是他动词时。4 ^2 i+ z; p" }. P9 o
       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”0 N/ A7 H! [! _7 ^
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”4 E+ M3 l/ a( y5 }  Y
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。6 \8 p, \5 L6 X- F# [) g) P4 p& T7 y
    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」2 y' }9 S2 h% Y7 \( \
           “母亲给孩子吃了药。”6 K. \6 b4 u) O9 w0 h3 J" V6 i
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」& u8 r( R2 Z( H# |; T
           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
, _7 X4 @" d' Z3 k          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
' \5 l0 Z0 Y- Y+ l9 r/ Z           “这个学校连假日都不让学生外出。”4 `9 F$ `4 A$ `0 c, h" A- n
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
4 V! L" d# E4 S! m! \8 R! Z5 k6 x; _( c& @& S
; I" a$ Q8 E5 a- g+ u: c; g
  四、被役态/ r! I/ V0 N% t0 F, O4 a) v: Y
    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
# K; A/ V5 E4 n/ |# {, ?3 n; ~    日语的被役态的形式为:
+ {' e9 K4 u6 K# w+ }5 j0 J        (五段动词未然形+  せる)+られる# a7 D' X# R3 _/ \* X+ Y3 i6 ^2 K7 W
        (其他动词未然形+させる)+られる
) i4 ]) `' V+ D# }* s) m' E7 D4 @    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。
: @8 `% O+ [9 B$ y! o7 Z    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:  K8 I2 _* Y2 R& X2 S
        五段动词未然形+せられる;+ {- ^2 S4 I' V. d/ a5 I
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:
! O0 M6 E( A: g        五段动词未然形+される。
; y  d" u; j3 B: R" g    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。- F3 r4 l" v! c
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
$ J: t) m3 U6 @3 k1 o4 @* a" Y& k" q      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”# a( ^2 I2 `- [; t& v8 [
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。1 }& W( P2 H/ G& R
        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」' N+ P2 V6 V0 `, l" _+ r6 B% L
                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。
' L3 s/ h" E) I) |% m. F2 c$ H              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」
  B, W! o3 r7 Y6 I* y5 k               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”, ?& S+ _; r. F! N3 u- }' W
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:: Z, _% d- F& X7 N5 k0 L  p
       「私は母に病院へ行かされた。」: B: G$ L4 R" c2 R8 s
       「病院で私は医者に検査された。」
5 H! n5 t% P# ?5 c    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
! }2 U4 H8 {$ F2 p; [    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。      " |9 j( b  R+ G
/ p6 r% j& q5 u; w/ N! w( d0 `

& x' z7 b8 g  I$ `& ^7 Y5 r  W; g% r5 U2 s4 Z2 l  E, u& R5 R
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~
# B& }  v8 e+ I9 B4 ^: e# @* k) k1 H7 U$ }1 A+ F( X4 p
不错~~, a5 I0 _3 b6 Q4 y9 N0 u. F

! _2 S7 d( k  [; o9 E3 E在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
/ K9 e; K& y7 L' U8 `; ^5 m7 \+ z
. @4 F3 h( P4 ?' `
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文4 b4 p0 ]$ A* O+ l

# i- D9 ]7 M# @# C下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
# O7 X' m1 e3 ~4 ~' C9 _$ Y9 k$ l: h3 z$ U5 ~! g) Y
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!  @2 Y( j5 f3 a' q9 b

% r8 t" w3 K- y- \. |在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课# P$ U6 d, a: \# r" R
: G# y! ^" X! e* I8 \
Τ帮3 U% N) |9 A1 M' M! S2 O1 V' @
. d% V  {7 ^& A+ X) [
还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」1 n- m9 Q$ E8 E0 ]! `- @. U

5 ^! C5 A5 |- \$ ~7 ?( [8 K' r: B
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-11-4 02:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表