咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2944|回复: 10

中级日语2-日语中的态

[复制链接]
发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语的态(一)) D! `1 H! m( M

6 f( g/ ]( ]1 X/ ?% H/ M一、表示可能的方法及可能态
' g  [6 D* x- A; u! b6 _   日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:( ]4 A# D; f9 Y2 s% e5 y
  1,直接用「できる」。
, r! ?8 a2 q* A0 u      「私は日本語ができます。」“我会日语。”
1 U* {! v" x4 c2 h! {          「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”( c, n3 v) R, u+ m1 B/ r
    这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
, W0 D2 |; g$ O; Z7 G
+ ^, c* y8 S/ r# u) {
+ ]* P% L3 q7 n% l% `  2,用「ことができる」。
3 N0 ^6 c1 q8 }" @. H+ a       「私は日本語を話すことができます。」
0 I. G, v" T7 I9 q+ t       「李さんは料理を作ることができます。」
, M8 M. T- \9 [' m% Q, j    这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。% e$ W; |- ?8 T7 |% X$ N
    用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:4 a) |0 h4 _0 i' I) m8 a
       「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”
0 q( E/ g/ t: t% e) W           「日本語を書くことができません。」“不能写日语”
9 }, _! g" c+ S& z7 G  |( j   把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:( z, M* O  R5 I5 T2 b
       「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」
3 [% c6 A* t! E& h3 y7 @         “日语能说但不能写。”: m9 t7 {1 i+ B; {4 s9 I. Y# ?' m
    这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
8 Q7 `' W, Q5 C+ b) ?# s+ k) q& U2 F- B" g; B' r2 s

5 r8 B2 K2 K9 I/ D. I  3,可能态
" C' W! ^9 K6 l   ① 形式为: 五段动词未然形+れる       
; w7 ]  z4 c2 d- ~+ T) k: F              其他动词未然形+られる          
2 ^% D% F+ M+ C' n$ u" X      句型为:----は----が可能态动词。
8 D2 u5 |( V; p7 ^3 C# Y         「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”
) G9 q$ n8 g- \: B% w         「明日は8時に来られます。」  “明天8点钟能来。”" x9 S. }) j2 S
    五段动词的情况下,动词发生音变:
  H: d: ^' x: P7 Q7 l' l      a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
$ Y* J8 `8 _! y      b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。  p$ h3 B! u3 E1 H9 ~0 f! N
      c.于是「読まれる」变成「読める」" E$ B& H! C/ C0 \! }
      d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
- X4 `4 k* M# v        「書く」的可能动词是「書ける」;
# Y: |- i- H4 J; e0 t        「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
: V! o/ y9 T, d) m        「走る」的可能动词是「走れる」等等。
/ Y. v9 f3 A9 d        「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”
) e+ J( B( j# v( ~5 l        「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
& R2 F" T( {, C' m& n9 X      这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。
4 `, u$ F3 @6 F. }5 F    ②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。
& P3 _2 F" h. R     「図書館は静かだから良く勉強できます。」( k& e* X; j/ {' o4 h  X
            “图书馆很安静,能好好学习。”) ?' O, `5 K/ L' q
     「私はまだ日本語で論文が発表できません。」
' P( _+ F* Y. x& w" z! q' x, ~6 @            “我还不能用日语发表论文。”& n9 O% ^* H% H9 O
7 G' |$ q% t7 p( \$ D' P5 y

6 u. [$ i. x' j) X; y; v5 c3 ^- Q, l
" b% ^2 V! P1 i) j% I: a! v+ z二、被动态
  G; b% d; R/ A- k+ Q! d' w+ g   当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。5 K- L6 b! h4 d0 ~' p
   形式为: 五段动词未然形+れる       
: Y6 x9 t0 u4 f           其他动词未然形+られる
7 P( _/ ^5 E! J1 N- k$ P0 ?- X   这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
8 r# R$ |3 C. P8 \6 X    サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。6 u" L! k* h1 E+ Z& a4 E" c
    一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
* q& X7 i  K! _& g8 ^: m! v: h1 `8 f8 \8 m" o5 V7 a" U4 `
* S+ u8 N# \" V4 U
     被动态有4种类型:
7 `  s0 N$ M" C2 q0 f. b" u% i  1,在主动句中宾语是人或动物时:
4 S  D2 i1 O: R4 K9 u     主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”6 C2 j$ A" D8 t% q) z  r
     被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”  
& k' l) p1 r) r$ d  m   在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。" U/ y: o. m2 n5 ^
   又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。” , [: S5 J; r0 ]4 U0 l( U
         被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
1 T( Y( O" b5 o) S% `" S  C! W- I* X% V5 W4 @0 @/ _" X1 a

& y" b2 r& {3 I% F  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
5 m* d: j( a. E% F     主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
2 I' s1 u) ?4 n; r/ x: c: _. H, D! i0 W     被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”  + T  v% ?( C5 @) a& p
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     / ]# w, W1 d9 Z" l  Q
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
& Q9 ~1 j- R. z; E/ Q                 “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。” # p8 I9 K8 v  \1 Q/ d' b
        被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」  _  a; k$ ~$ N2 \6 W' S6 B
                 “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
$ Q' i/ Y  y( f. ?) G/ R1 K# n
# L5 h4 u% x, U8 G/ A( z% y/ n; E- ]6 n5 Z
 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
; G. K5 q' `5 U# H/ w6 i) m* v    主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
1 G5 R) P; ?7 N2 k             “学校从8时起开会。”7 l/ u; d& W$ F. i
    被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」' X( ]5 ]8 p: v% `$ n, k# e
             “会议(由学校主持)从8时开始。”
/ w( u$ y& ^3 `" M  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。     
/ J4 l% s3 p! d1 v% P6 Z; P  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 ( ~: B  a* z7 t  b
                 “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。” ) o  W* x: H. A+ M: c, E
        被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」: {0 A9 u, U+ |& F6 I
                 “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”+ d% o* m# h8 f0 k! p9 U

( O, q  o: [; H" q8 ~- j! s' }. r; ^. t
  4,自动词的被动式:
( K4 U+ b) b. W" ^; \: {) Z     有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
/ @9 I( K+ s: m- j       主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”# ]: c1 U$ F- q9 w
       被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
0 k# T; N# z$ b2 L   如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
% c7 v  o) a* V0 t) w/ ~( H      主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”, e+ c9 `7 h! Q, a! S" r4 O( @
/ W) `5 C: b6 Z+ l# x
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」. Q% d4 W, D  K
                  “朋友来了,我们玩得很开心。”" L3 ^) {+ x  ?3 C3 A7 O
      被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」$ R4 N! t' \0 S1 f; W. g( i
                   “朋友来了,害得我没有完成作业。”
* k9 o2 \2 A( ^* ]    自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
5 B' W# h+ X" j6 F$ d0 Q  G% ^     「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
0 e) t1 `0 x% m" }+ `: a       “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”* U( U8 ~5 ^; k- h2 Z
     「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」3 @7 ~# L3 U5 R! r4 X! c8 A6 ]
       “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
1 u/ [6 u1 P* ^6 V    日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
# ^0 E6 e) M* ?
! Q) b4 Y" p% I6 B: p; D/ X; x" b7 d5 e* v
 0 n- O" |5 s# a5 B6 Q2 R5 T! I1 [+ B

) ?  b3 ?0 h% c
& S+ r; S  Q+ l  B7 U6 F$ `) M+ V- |6 e* ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
日语的态(二)
  j! |3 {  f; X2 T1 e, [2 {7 [9 h6 H. S
三、使役态
! C( Y/ I* q% x9 {" Z1 k' a( h    当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役态。& ]5 {& f7 a" F! k+ Q! q  s" m
    日语的使役态形式为:
- I6 E* k+ i; m" a6 m        五段动词未然形+せる' @4 a( ^& G2 \' c9 o+ z' _- y
        其他动词未然形+させる
6 u- Y- ]5 J. M$ h    其中,サ变动词的未然形是「し」,+させる变成「しさせる」,在这里「し」和「さ」发生音变成为「さ」。所以サ变动词的使役态是:「词干+させる」。" a; P0 R- g1 {/ z" A
    动词的使役态有2种:) S  N0 f! }# O& j: X, Q, n
     1,当主动句的动词是自动词时。( o+ {7 l9 |  F: o! @, R  p
        主动句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去买东西。”
/ j% d* ]+ r% A' F1 _. I8 c        使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母亲让妹妹去买东西。”: f8 n( T# @8 C, B0 s" u9 ?
    在这里,首先动词「行く」是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,如果当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
) ~8 }# `: \7 v% L  |9 U) d. J' C* {    又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
. J4 d' _8 x9 v5 o; X             “学生生了病,所以老师让他回去了。”2 Z* i5 o+ m8 K3 V5 Y. v! f
          「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
4 K$ \+ L7 k5 @7 a             “因为是突然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”$ V. f' q$ d& ]7 N% H+ B9 P, K
    在这里还应该注意的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。; r* h- r* j2 x3 \" z0 d
    2,当主动句的动词是他动词时。
1 A$ l0 o7 a& A% @, D8 Z       主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”1 J& W% W' @+ K! r
       使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”6 O3 j+ O2 o6 i$ a- Y2 N
    在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的「先生」作主语,「学生」变成补语,用「に」表示,动词「読む」变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
* n! b. C* C* f) ]: Y6 H    又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」
0 u' `, K+ C9 |8 @2 O8 [           “母亲给孩子吃了药。”2 }- c% n5 |0 y: c, c
          「あの会社は社員に一日10時間も働かせる。」
4 d0 ^' \, p; d           “那个公司让员工一天工作10个小时。”
% u* G6 f6 l; {) C" I6 E          「この学校は休みの日にも学生に外出させない。」
% O9 V+ ^# _# ^3 n+ s2 S2 l0 [1 @           “这个学校连假日都不让学生外出。”9 w& g" M7 y  m0 t! d, b7 b! A+ D
    由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了「親に心配させる」等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。如果必须让长辈作某件事情,则要用补助动词「てもらう」或者「ていただく」。如:“让老师再讲解一次。”一般不译成:「先生にもう一度説明させる。」而译成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句子都是一样的。
: m# ~6 t! S# {1 V/ [# x* M
% |5 K/ W2 r) T- J" b, `' }2 D' F; P  ?! ]8 Q/ f! s$ H1 W. N
  四、被役态
1 H  e# D# }: Q+ _- X1 n0 [! g    当一个人被迫或不由自主地做某件事情时使用被役态。被役态是一个动词先变成使役态后再变成被动态。
% g9 F, F  u+ W" \8 A    日语的被役态的形式为:
3 J& }6 S4 O8 a' p, O3 T        (五段动词未然形+  せる)+られる4 y' T! w( Q- r7 V4 _) G/ `
        (其他动词未然形+させる)+られる3 {! I  |4 \) D+ L" e
    由于变成使役态后动词已经成为下一段动词,所以后面的被动态只用られる。" C4 w3 j; ?8 q' r0 l
    (五段动词未然形+せる)+られる在实际操作时,先变成:) @& G4 P2 N/ a: u5 C/ m
        五段动词未然形+せられる;2 U/ D( }0 ]( K! \- q2 s* i0 M
    然后せら两个假名发生音变,变成さ,因此整个动词变成:% t: H7 `" f6 s! P4 _+ `
        五段动词未然形+される。
8 G5 ?. V6 x$ E. t) V    但是,五段动词的さ行词尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,与「される」的首字さ重复,所以只有以为「す」词尾的五段动词不约音。如:「話す(はなす)」的被役态是「話させられる」,而不是「話さされる」。! {* b- m" W( U# J0 U0 q, p, k* n
      主动句:「僕は買い物に行きます。」“我去买东西。”
  Z/ ~$ j' ~+ l$ _7 j* o* w      被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼着去买东西。”% P( ]- x. m7 x6 t  U1 \; ^! L
    可以看出:被役句的主语是动作的执行者,所以和主动句的结构基本一致,多一个强迫的来源,用「に」表示。
5 o2 {. a& L: @5 Z- ?; g        又如:「彼の言ったことについては本当に考えさせられる。」
0 S# H, i# U" C  b1 u* O, K                关于他说的事情,不得不使我认真思考一下。* S( O$ c1 u- D% x0 H$ Y& d' z( n0 `3 G
              「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」- ~/ T6 x) w( ^- q* w
               “不是我愿意喝(酒),而是被别人灌的。”& U& M8 z8 w  g! t
    与前一讲被动态里讲到的内容联系起来看,在这里值得注意的是:当动词后面出现「される」时一定要看前面的动词,前面的动词是五段动词时就是被役态,译成“被迫”;当前面的动词是サ变动词时就是被动态,译成“被……”。如:! D2 Q0 y4 K% f2 H1 o7 Y7 y
       「私は母に病院へ行かされた。」1 J, w$ `. w. c$ Q2 Y& H- m- C
       「病院で私は医者に検査された。」7 y( m' U4 @4 H
    这2句话里都有「された」,是「される」的过去时。上面一句中「される」的前面是五段动词的未然形,所以是被役态,整个句子译成:“我被母亲逼着去了医院。”而下面一句的「される」前面是サ变动词的词干,所以是被动态,整个句子译成:“在医院里,我被医生作了检查。”
  b  |+ ^& r) \% Z9 N' L9 c* e0 k    在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了,后面就剩下敬语了。但是态的问题比较难懂,而且每次考试都是少不了的问题,所以希望大家能够很好地理解包含的内容,掌握相似的地方和区别之处,正确使用日语的态。     
0 P9 G6 E; F  E8 E- c' ]0 l! x/ x% r% U- t" O3 W
1 n( o+ `; K2 F  V
( l( e! m3 L5 e- ^" ?+ ]3 P. f
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-7 23:00:00 | 显示全部楼层
好文~~7 n/ M3 e  V2 k+ B
( V) Y4 e  U! b3 [8 C" U6 K
不错~~
* ~" ?0 w/ @  g0 x( ?
( r; F: r% z1 q1 H0 {8 V& |; @3 p. |在日语文法的学习中,学习到了“态”的地步,一般就到了“顶点”了   这句话有点欠妥~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
8错8错!
: t6 N& f) c# g; n- }8 i' w* T0 S3 K0 x" Y2 ^; T9 H* p
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-8 23:00:00 | 显示全部楼层
好文
" n8 o# J  d' e* u
: y% n" u0 x! e8 _! p( F7 u下次在上传一些尊敬语啦、自谦语之类的吧。
2 A3 d3 R6 ?8 w  }! s- ~, P2 w, I4 V! A) G# ?: R; }/ N
谢谢帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-9 23:00:00 | 显示全部楼层
在行呀!
# h2 N, A2 H. {4 [# q% C* C) y
3 W# y# ?1 Y& m0 q在哪载的呀?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-9-10 23:00:00 | 显示全部楼层
这里真的是个学习的好地方!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
这是孙沈清日语教室的内容。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-7 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢mikeppsk长开课. C0 s: f, j9 }# x$ Q$ f2 K; X

4 H7 V, ^6 p$ o+ ZΤ帮
; l3 Z' T$ I+ e6 B
) z( p# ]. ]6 M还请继续连载
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-8 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-5-19 23:00:00 | 显示全部楼层
ありがとうね」& k& ]  e9 M' H. F! F8 i0 j# l/ t
* b8 E/ k2 l/ L0 L& v4 b
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-27 03:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表