|
|
日语的态(一)( T" B/ s2 T+ Q! N4 j6 z- o) ~
' Y, ^6 B& D7 t, p! w* o
一、表示可能的方法及可能态
' L3 t3 o; B$ E& g4 V 日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:3 z+ S. f: M2 f! m4 ~% W5 p
1,直接用「できる」。
% h/ L& N6 w; S' G2 C, v% Y& \& | 「私は日本語ができます。」“我会日语。”* X6 I1 u8 n9 w9 S
「李さんは料理ができます。」“小李会做菜。”& U% x/ p4 Q! j7 }% h
这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
" ~; D# l1 S" I1 Y- m1 s P- T p! }9 n" {* ~! w
7 c1 v, Y% }* [* k) `- R 2,用「ことができる」。 : V3 J8 a3 U2 b" l/ K$ }4 K$ [& k
「私は日本語を話すことができます。」0 q/ M( I8 h$ p# d) l7 ?# i4 n
「李さんは料理を作ることができます。」. g; w. T* Q! l' ?; H
这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。/ X I% [! Q+ q7 D: R% ^$ y
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:8 U9 r0 G) G1 w' ^9 I( R) M$ b' A
「日本語を話すことができます。」“能讲日语。”% }- G! U( @0 n% Z! F
「日本語を書くことができません。」“不能写日语”- D) J" y% F8 V' {$ i( g P
把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:
8 u4 R1 g# f q! X 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」, n3 Q( t6 _) {" L% j/ y
“日语能说但不能写。”
! T8 _( b6 x+ e9 t9 D& B 这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。+ T" D4 Y/ G0 M1 t5 L$ a
' T% ~/ l$ J2 Z: V) G
! ?7 p3 z: P' r( H$ E x- t 3,可能态
, U' Y8 {! G1 x' Y ① 形式为: 五段动词未然形+れる
* r0 w+ {5 ^. Y4 K5 X+ o1 @ 其他动词未然形+られる " j k5 q% o5 [* L9 z
句型为:----は----が可能态动词。# I: `" d5 b" j6 X) T
「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生鱼片。”7 [7 h' p$ V* b) ^1 ~
「明日は8時に来られます。」 “明天8点钟能来。”" P: H- I9 L: X% K2 }' f( e& D
五段动词的情况下,动词发生音变: C, O: p: x" F
a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
7 v- Z4 g3 y+ j. y+ y, |1 R: { b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。) X3 h6 G1 D( H/ }- X# N) \
c.于是「読まれる」变成「読める」
% r' r( S4 q9 i7 m. ]9 C/ M" h3 |9 Q d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。如:
7 B* t X6 g4 \" g1 f7 R 「書く」的可能动词是「書ける」;" {/ E+ v6 h( Q5 B3 L
「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;
+ y" m- i, L9 ~3 z+ u7 O 「走る」的可能动词是「走れる」等等。/ O0 b. \% x/ f
「私は日本語の新聞が読めます。」“我能读日语报纸。”9 I" ~/ ^% G- w2 Z( a( U- \
「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。”
; J, ]: ~, ?9 w# r3 Q 这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。如:「ま」的发音是“ma”,其辅音是“m”,「れ」的发音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”结合在一起,就成为“me”即「め」。关于约音的概念,不只限于可能动词,其他内容上提到的约音,都可以用此办法处理。2 D2 M! p. x9 }' j$ [( e* ?5 q2 q
②サ变动词的可能态本来应该是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的可能态应该是词干加「される」。但实际上基本不用这个形式,而用词干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。' }. l1 w# F1 w
「図書館は静かだから良く勉強できます。」: @4 O5 {7 F' W
“图书馆很安静,能好好学习。”6 w- C/ S/ t9 i2 v) Z
「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 ; q7 t( n; n8 m3 B2 Z4 Z
“我还不能用日语发表论文。”
* e) a- h5 B8 t5 g3 n
5 s% L7 U5 N, j; X2 m" P8 P2 f) p: t4 w, v$ J
. s( O7 k' X# Y1 W8 a" L" q
二、被动态
, X% r+ h' h: X 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
% `+ m, v* U9 C) o; [ v 形式为: 五段动词未然形+れる 4 m4 @7 W0 s4 `( r4 Y* r
其他动词未然形+られる
4 O/ L# O' h& f 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。 {. W) w/ }7 w
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。( T. P( f: f& N+ w0 |
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
8 W% ~+ c6 a, O5 x: e ?: f1 V. Z
: z1 G5 G0 I g 被动态有4种类型:9 E8 j9 W G3 h1 s2 H$ n: R
1,在主动句中宾语是人或动物时:4 |% ?1 i$ w4 C! d5 [6 U L. _
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”+ B" S( @! [6 b8 A Z
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。” ! z2 o3 [) G7 v5 ^( ~( B0 T
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。$ _8 d& g! O/ D. u
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
" T4 p* Q6 M P9 M2 J9 s. \ 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”0 N. P; q% B# p) a0 i2 F( o
6 i: L9 U5 H: C! n3 M1 X6 ^: V: h; l. s& w7 N
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时: ' [. t5 a, M8 P: v' w" J) S
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。” " M6 r9 ?: ~4 T3 J& t8 @
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。” 0 a4 Q4 m& T) ?
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 # O. ?) c5 T: s+ z' T0 _
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
: D( D& r2 i0 `2 v9 i- G “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
j9 _4 I) b' E+ y& T 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
6 y! U( e3 T( b/ y; t, b “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
- S: p4 B/ ?$ q4 o4 i0 o6 Y3 N
- [! O" l3 R. l( ?: m: ?& F" e1 q1 H: _ h/ p r
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
% p# t" S. f1 Z0 M" _9 W 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」+ x# @" ^1 x* m( P/ ?
“学校从8时起开会。”0 f% G. J2 k: K* L7 G6 a
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」3 z+ M% r' v; G) I$ D) t" \& U5 K
“会议(由学校主持)从8时开始。”) c! i' G) n* |3 U3 P& ]
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
6 u9 f# d# H& K' E" [: l' {( x 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 # `" W2 ? F* g
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
# H! W- k" O: q7 {2 I 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
6 Q$ {. v g: n3 G# G% K “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”2 ^9 H Q- E0 b/ o7 G( _
3 u2 {) L% Y9 P4 v
* m1 \4 T- v. y; \$ _% a# j 4,自动词的被动式:& M; I4 s" j+ ?) s3 {: o" \
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。* X* |3 f$ O' m7 N5 A
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”. r3 L: _, x h, [
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
( K# c9 [ P4 ]; D! J/ Y, s6 U 如果主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:. b) S: X: L- F& o. J+ M8 ~
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”1 I4 f8 `( Z6 Z
; a1 \& q$ Q" s# Q
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」8 M! x9 w) R: K" ^: Z. m4 ~
“朋友来了,我们玩得很开心。”
" u, {8 W! X3 N0 d9 B0 U 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」' M& r0 ?8 Q' d2 c, x* \
“朋友来了,害得我没有完成作业。”: w/ v% `' I" c9 K
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
+ ~2 F# Y0 W/ k+ ~, g" k: r6 N& V 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」: A+ Z9 O0 m' v. i, n2 o: i
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”/ u& I* h' H$ b3 C2 y" j
「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」4 i+ Z6 \, G! q+ K1 w: c
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”" a2 B d9 W9 C1 H' ?
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是特别要注意被动和主动的关系,千万不要译错了。
- ~2 s: T5 `' k7 U0 @1 h1 U3 @6 h+ d
: ]+ ~& f4 R$ E
% }2 h: s* V6 m! I& D9 Z8 g4 x( d* p
$ W' b8 }/ A* ~: S- B) Z1 P4 P8 }/ H/ t! B
+ M* ]' @ r' {2 _) g
|
|