翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(389)
389林译: 我把长面人脸朝下按倒,拉过旁边挂的浴衣带子把他的双手牢牢绑在背后。
原文:私は顔ながをうつぶせにし、近くにかけてあったバスローブの紐をとり、それで両手を後ろ手にきつく縛り上げた。
说明:①原文中没有“按倒”的意思。
事实上当时长面人已经昏迷,不需要“按”了。(本条计入误译)
②“近くにかけてあった”是“バスローブ”的定语,表明“旁边挂的”是“浴衣”,而不是“浴衣带子”。(本条计入误译)
问题类型:①画蛇添足;②中文(或/和日文)没学好 。
华南虎译:我让长面人趴着,从挂在一旁的浴衣上取下带子,将他的双手紧紧地绑在背后。
延伸阅读:略
小结:
·误译:390
·病译:45
·佳译:7
·商榷:3
当前问题小结:
·语法理解错误:21
·常用单词误译:97
·奇葩中文:17
·胡说八道:9
·悟性太差:9
·中文(或/和日文)没学好:76
·弄巧成拙:11
·擅改原意:31
·漏译:17
·不考虑语境:19
·用语不规范:1
·不懂翻译技巧:3
·不肯查词典:11
·画蛇添足:3
·滥用成语:17
·照搬日文汉字:11
·标点符号误用:2
·马虎:4
·不了解口语习惯:6
·前后不一:4
·缺少注释:1
·生造词语:3
·莫名其妙:2
·越俎代庖:1
·基础语法不过关:14
华南虎质检于姑苏横塘
2020/2/1
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/
|