|
发表于 2005-10-10 16:19:22
|
显示全部楼层
“限り”源于动词“限る”,起类似结尾词的作用。
(一) 前接时间名词,表示时间的期限,类似于“まで”“だけ”等。可译为“到...为止”、“...截止”
例:雑誌の貸し出しは五日限りですから、それまでにお返しください/杂志的借阅期限为五天,请于期限前归还;
(二)前接描述心理状态的形容词,表示此种心理状态达到极限。可译为“...极了”
例:君に会えて、嬉しい限りだ/能够与你相见,真是太高兴了;
“極まりない”
前接名词、形容动词词干,表示达到了无以复加的程度。可译为“...之极”、“极其...”
先生にこんなことを言うとは失礼極まりない/对老师说这种话,真是无礼之极;
“の極み”
属文言词,一般前接名词,表示程度达到极限。可译为“...之极”“极...”
例:ぜいたくの極みを尽くす/极尽奢侈之能事;
わざわざこんな素敵なプレゼントを用意してくださって、感激の極みです;
“の至り”
属文言词,一般前接名词,表示程度达到极限。可译为“...之至”“...之极”
例:彼の今までの仕事の成績を聞いて、感心の至りです; |
|