人物:李明 中兴建设海外事业部部长
% M u& | o5 r$ `4 z: z; J% V' v3 O+ W
村井 伊东商事营业部部长
$ n0 G6 f- o/ u T; ]0 m) K, c6 M7 V
( g7 i, c* a) f7 o7 r' S- A- ]安冈 部长秘书
# ^4 H+ [% a) q! Z u, W, B4 [% ^9 ]0 _* N4 V2 y# c8 a* n& |
地点:伊东商事会客室* B+ R3 P, P) x) s/ r
, g2 g" k) Q" s4 {. a/ b$ P/ }
9 J" e% w# T. t, h1 N6 m# b5 m8 e- _9 J
2 i' n1 P+ ]: R0 I; m6 {
前台: いらっしゃいませ。; j' z: [1 G6 {4 C6 ]$ {3 E, O
欢迎光临。, m) O2 b# ]) x/ K( { \0 d0 O
( d+ Y* `& ~; C( b7 U李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
0 l* M: C" q4 L/ K 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。7 C3 y4 s* v, \0 C4 Z8 X
: M% ^; y7 y+ ]8 p, s+ ]前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
6 {' p0 Q* u: A! A2 N
% v8 d1 ?3 R! S( Nいま営業部のものが参ります。
[1 O) D( Z" L( J 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。$ b8 V2 I* I V4 k8 z: V
2 a5 e% p4 N. p7 s, q/ K
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ: e# [& E( j" I0 v5 ]. ]& C
- n, H* b6 Y' A$ X) R( W
ちらへ。(応接室に案内する)+ f2 e" Z+ G- k% f/ B' `7 P) v
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室) K8 t: T5 P$ T+ `6 d5 v* U
, m z; B4 `1 @ u# k7 F! m
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。* O2 Y; K5 _! v8 }2 w$ k
啊,李先生。欢迎欢迎。9 q' S: S+ _, x6 O
8 g4 l- |2 I0 h/ x3 f: ^% y" i
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。8 P6 G" D+ z- f' x
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。. x* H2 u* p0 T. \% K
) e- H, S' {. |& R# @! |
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください0 \9 w" Q& _2 D4 H, S
4 b* f: z7 u# S, `$ E& r) sい。3 F- ?8 F( p8 C4 S" J2 [/ H8 P+ [
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。* s/ E7 e' ?/ G# g. `: }+ ~( p6 Q
' c' v7 b7 [( P7 f1 Q' d) M李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
( K0 W; X" s5 X 谢谢,这是我的一点心意。
$ l/ X4 r, F1 N& _
7 F- F: C) m* d& q+ {村井: それはどうも恐れ入ります。
% Q0 G$ F8 y4 D4 y 那太过意不去了。, R4 Y) h0 b \1 D0 _7 w
5 {2 m9 }8 R+ a. ^1 R( t2 f' E' h
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
' u* ^) s2 P. x6 z5 u1 j 前几天突然给您打电话,针对不起。/ R: }6 c+ F4 `/ N) u3 \( W" A U
. ]% p" E% t2 J, K5 _+ ]- G( U村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると* Z! ~/ x" n+ w- p
9 v* `; u' x% f0 kことで、ずっとお待ちしておりました。
" V& Q# I% N" Q/ a( ?2 l8 r 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
! G6 V. m! M- q" |6 [5 j: ~- h4 h2 l2 |: u" |6 J; j
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
% K3 P9 {7 K6 p4 H- q# C3 y 不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。* }/ l2 J' E7 {
7 c: n3 R; t4 A" p" p村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。1 @$ P% m3 e. V4 z& V
不必客气,李先生是什么时候来的日本?; Y+ S' }& n. T0 o8 T1 C- p8 x
6 M$ d. J1 z4 Y6 \7 i李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
& G( l/ x" R1 c: f/ D 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事5 j! A! |- I/ Q3 Q
% _3 Z. u1 ?8 e处,今天是特地来拜访贵公司的。, K1 L& ~0 y2 i4 w% n
. u% K8 L$ z% N村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。2 K- U. g: ?( p
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。$ d" V, X2 b% V' ^
+ `7 N: K: N/ I! _/ ]6 s: V: J
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
+ f" i5 y7 T) n" @6 {/ M [8 z 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
& a8 h# K$ k* I& D c! a3 Z5 P5 ]) ^) N* }: q
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
$ P' d, g5 i( _9 T0 ?# e 啊,谢谢。让我拜读一下。
: M% E }, m$ q7 u9 v: V7 D% s+ ]/ M+ O0 Q0 T6 \
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
! j9 R& E( ]0 s+ o/ ^ 今后还请多多关照。
0 z' `! u4 C+ K, g' x7 g5 B6 v6 k# C% Z. M, c
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
6 x7 v" s6 w" ^, p. T 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
5 f: G E3 u$ C4 g- S
" U1 Y) y& |1 M+ a! ]' T1 }李 : どうもありがとうございます。
: D: B1 i2 B& f% e/ k; } 谢谢您。( k, |1 W; }6 x5 X$ {) O
0 Y2 q3 m" p/ P* e E. U! S |: a9 ?7 ]5 H
' t, Y. F' K1 D3 I- O! x% K
' B6 ~6 k" N' S$ T; `- T. Q" C7 d; M U ~" g
注释0 u6 U7 n/ y5 S, E, |
$ M& x* G$ P9 h
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
6 r. d1 n- v5 J; O( J6 O9 x
* `2 E# D/ Q; Y7 W$ R3 O前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
9 e. Z3 T# U: N9 X, }
+ z5 M* V9 s+ ?# g
- j, ^4 e1 ~% E' ^' \
7 p: x9 w3 G( K4 L @相关常用语8 L( K( f0 |1 v5 ^
# o& H% n0 R6 Z1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
6 t: v8 F' m1 x& e8 \ 我想去拜会一下田中部长。
8 }0 [4 e0 C) T* I
/ J/ ]7 S3 W) K& k- G3 {2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
- t5 T; U" M1 m6 v6 V 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
) [: f6 ~2 T( [9 U7 p
9 [+ e& J7 P1 g0 g2 A3 明日の午後は都合がよろしいですか。
( Z, q+ z# i p 明天下午不知道您方不方便。4 n3 p$ Y) |+ N: ^8 q; d
" X( [! ]- s4 d9 H3 n, t8 m I
4 2時ごろから空いていますが。
2 r( p8 O4 X1 j7 \ 两点以后我有空。
/ o6 T8 W1 P* ]& o
& n$ y3 [1 r9 R% K) N" j5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。. A( {; m8 r+ L. d9 I. \
好,谢谢您。那么明天两点见。
# k+ W; K' x& [" P9 _3 L2 @
# h" b3 C. h: F$ o( _# C/ Q6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。0 \. q! c9 j* K, z5 F2 P+ {9 @
昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
8 X* `9 j) m4 L9 H
4 A4 X- \6 T7 j+ R' T7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
) ^3 S8 `# B" @# A: s 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。1 z& ~8 h" s* \$ L# o# F- z
5 X- O. p' w2 U. h. p
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
# S% k' _) K0 ?' ~1 D7 p' T9 o; y 承蒙热情接待,不胜感激。
/ g, ~$ a% }3 N( o0 O. O
3 q0 P2 \3 T7 q% e+ l9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
* ]8 j1 w5 J6 Z( s" [7 \* {/ W 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
8 c) G+ E0 W4 G# P
6 \ r+ p/ b4 Q4 w10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
: e' B+ e- j% |1 u* K 请代向田中社长问好。6 a7 |: h* ]. I( G& |
/ w% J. s9 z' C$ r2 B# Y( @6 R" o+ M
& ~3 ]! ?( V) W. X
2 e6 G( x; c# P d; } c1 g9 i小常识% d1 V. K. @8 c9 A3 O! L
^1 H! M- T! m3 `日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。, Q2 p. d3 |# }7 H4 ?" L/ l
0 C& Q3 e9 P8 j2 S7 Y
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。$ t; o% w# ]& P' @: j7 e
0 a7 q3 F) X, ?" I4 c# M# O
2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
' d3 p" G* E1 w4 n" O
7 Z2 w7 ?( ?+ B( Q3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
# K8 M2 a/ X. K i5 d* D8 H, y1 M# g; x" t
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
; d/ S9 v; ]' N# p* l6 A# b9 Z) M/ z2 w" N6 P$ G s* J7 y0 m4 h% K
5, 会谈应使用敬语。; o2 z) U3 P( t$ G3 x1 o' [% B
7 l( M, s7 _/ L0 ]1 l
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。, q8 @$ O* B+ K8 I i
2 D4 u# F8 B( |. S; N |