人物:李明 中兴建设海外事业部部长
9 O; x8 u% y, T Y; C M
* Y$ Y8 M. [* h }) t8 g村井 伊东商事营业部部长
- T, `9 {, S1 l' j; W7 p
. ^9 f. x p+ Y) S) n, T- w安冈 部长秘书% P0 y) t# ]: H @
u& a9 z' }& q, K6 }3 [
地点:伊东商事会客室
% f$ d% U. T8 v" z' p9 W$ C" U; z$ @/ `8 P
+ E' f, ^% H+ w0 o" u ]
# Z! V& K3 i: I1 r7 a6 n- C/ V7 r
前台: いらっしゃいませ。# b& c$ d1 T# ]/ W% Q
欢迎光临。
9 M% C# o' D: V, q- m- e
, k( F, D3 r0 z+ w李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
. y, q, {; a: l) j# J 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。; S9 b2 m3 {! Q+ q% L; S8 U8 s [
( @: C- k8 v5 I& T( h前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
" b S* a0 M, w+ x, T y d2 U" d) i k$ ]3 J- a( C" I; h1 c
いま営業部のものが参ります。
# K$ c. N4 o& Q, g3 S9 G9 p$ f7 q+ ] 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。1 [6 `0 Q9 E; n# X1 e+ `
$ J, g8 k/ r4 D3 l
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
l& I& f8 P- }+ G5 x8 e! f/ ^5 |2 o- X7 y- ]) [7 W& }7 N9 U
ちらへ。(応接室に案内する)
! G' q, L) i% m/ V6 ^# @3 H 我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)* O. D; d$ u& y4 X9 f5 j0 L
9 n6 A9 y* r6 C" |' d; }村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。) n3 y! \' u. h$ ]) M4 e3 _* P
啊,李先生。欢迎欢迎。9 x5 X# v9 Q. ]' o
7 Y n8 F- D$ e' o3 l' a+ O
李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
3 P) Z- H# B$ v" Q- t. I" A (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。: d& H/ }) I; H& u2 {4 ^; m/ A
( k% V! N4 b: `$ Z! d- ?村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください# D- Z4 s# P( K
) {, V' J: S# y8 }い。/ t" ~* p* I" y3 B5 L! v
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
7 e0 W4 R0 f% s2 Z; T# f8 t; p
' r( R8 C5 R# h. v6 g7 B3 T/ n李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
" I, I9 x( N0 @% P7 t 谢谢,这是我的一点心意。
% [) z9 t$ B( y: H) o! D2 F0 c) |! q8 v- i2 o8 u. {
村井: それはどうも恐れ入ります。, N* A1 ^; I: v# W8 ?
那太过意不去了。/ U2 R8 V2 s$ l1 @: k
. N7 y* h9 D. \8 c+ j1 @! |李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
* O' _$ Z. x0 c5 t. K9 ^6 e5 n% ~ 前几天突然给您打电话,针对不起。
% ^! f6 N1 Z/ R9 N' g }
( u- E4 ` d: Q/ i* a. a# F8 ]/ X4 w村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
/ k/ Q9 ?6 G7 J$ K- i! M4 }1 q; F/ I' [' X8 H( x; {# i. c/ w
ことで、ずっとお待ちしておりました。7 X" G) _* t9 [( j$ S3 l; T
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
( p6 s+ k6 \% l p5 H* y3 W; Z3 G7 j$ p, Q: T. m
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
# h, `: {* \/ a0 X- T M P2 X 不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。6 x, A& J+ H! S0 }6 P u* W& c4 u. t* O
/ q: E' k: j! N) [
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。3 F. p' F2 T l6 y. N% P9 ^, d
不必客气,李先生是什么时候来的日本?" p( K( z$ f* B9 v
; I; ]7 T8 `# M! @9 p) E李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。% G: H& q' W% s# n* j* G
上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事/ _( h( ?9 e0 m& K$ H0 g K
8 z) ]5 b5 z7 L处,今天是特地来拜访贵公司的。
& {+ ^, T2 v% L' X4 X& ~: `8 g5 _3 N3 E* ?
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。1 i7 W7 O6 a7 Z' U7 v: _9 T- g
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
Z1 m6 @ j" v$ l; |9 p" X
) J2 D8 j) R* I& z1 {0 M; j李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。- `" {. h# h2 l& P+ \
那太好了。这是我们公司的业务介绍。+ z* G1 C. E+ N7 p7 h; S
' [' X6 l, V4 c) b村井: ああ、どうも。拝見いたします。
+ w: z* R4 u- r. n 啊,谢谢。让我拜读一下。
7 M+ X, l0 r0 ]
5 B: W% R5 }" N1 }) D4 |李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
" Z* B1 j2 z6 e6 z0 L4 ^1 r/ R 今后还请多多关照。: @. s' p0 \. A) ?2 D. A, ] g
; |+ w! k2 V1 Q8 W
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。* _. w" E8 i) K
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。8 O5 \3 p* G" A) X5 Y+ I
' D. K9 v6 |2 ?$ W, w+ q李 : どうもありがとうございます。9 q: L# E( d1 _
谢谢您。
, [1 q1 r. v0 F" y5 k+ V$ n0 V6 ?5 \* ?# F
+ s1 g/ ^9 v- v% T/ x, E
% O; z; }5 ]3 m. `; ]) w$ W: ?8 E- P k+ o
0 y) Q, z6 i4 ^1 v& K& q注释
7 }1 z* l6 T/ S% M! S" R
k: {& e5 T l9 \' ]( aはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。* ^. w3 ?0 z4 V7 W! J2 q
6 I: E* {, E1 E$ Q' K
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。; J2 v, _( U8 @0 g8 A
- C$ d( }6 G* ~0 j% }/ Q/ n0 |6 h; h+ G
3 F" J; f1 O9 c相关常用语
: Y2 f# [4 m* }4 w6 X
4 W% i4 R% _$ f3 S1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
% V3 b+ w2 q; ~1 S. a5 j Q 我想去拜会一下田中部长。 L7 c6 {7 t% `
Z2 ?: a1 w- U
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
1 U& [, C7 b' }* v% D 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
8 A# T% ~: {1 ^& ~- `$ i8 o( b/ Z, S) Z$ z! a0 {7 i0 q
3 明日の午後は都合がよろしいですか。0 z X5 \- u- D% ~/ j3 L8 P8 u5 ]# B
明天下午不知道您方不方便。4 |, k+ x3 O( z) y+ u5 S
" W9 q$ l2 h7 r5 ?4 P4 2時ごろから空いていますが。, l9 h$ l$ Q& ^; N4 ?. v
两点以后我有空。 d4 `# m# j# z
3 _+ ~( p* C+ b2 ^" N1 F5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。2 N1 u4 D/ M4 T2 I& q7 K
好,谢谢您。那么明天两点见。8 }, B! M1 P5 E' m
( ` a& k0 V3 W m0 S' F6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
/ H6 v# c0 |3 | M! @ 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
9 A+ k/ [9 q) k/ J: h x
7 c6 M4 A1 F$ `" Q' M7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
. G3 c: p" O. Z/ a& x 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。( f. B: Q f* Y7 z. o
4 O; u. ]( A- M3 j! t
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。 Y0 A3 I0 I5 Z& c4 h+ v
承蒙热情接待,不胜感激。, u6 y( l) F' }) J
* }( U+ t; X d' R4 b9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。! N" |) Z" e/ l) x# k0 _$ e
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
# r0 Y$ S I5 T. ?8 [; n
9 J( Q# t4 s' H! Y10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
: F+ k! [) f) \& ? h* g- }* x 请代向田中社长问好。; Y! V, Z! f& }2 I
4 {0 F% x. J5 ]/ t
* k2 j- D" w$ T! a' {" L% b
9 U: |& Z, k$ N- r. @
小常识$ M3 t+ o8 @' G) E9 b; Y
8 @9 n9 s. t) s% V) m
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
$ x1 {2 Y3 |; w6 |+ |4 Y8 @$ u: k% p0 P* t
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。4 |6 K1 b2 g3 r; P8 \9 _ ~
4 ~' q. s; G0 _2 @, g( Y0 }2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。5 f! G6 {# j1 D N4 E
# R" t& H& q6 C* w D/ I% Y! h3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
5 P" T" Q- _% z7 g& ~
# B1 O0 l3 p; A5 C) \3 m! w4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。 B. k! l8 S: r6 C$ D5 d6 E
c1 w$ b. ^) I
5, 会谈应使用敬语。
" z7 k" [/ U5 T* x: t2 M6 z4 b5 D
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。; |2 @' U: Z7 w& I+ A8 |5 O6 R3 X( z
. n9 U( S- C* a; B$ @4 l- d/ Y/ Q |