人物:李明  中兴建设海外事业部部长 
2 S& |' o6 O% Z+ t  v 
  a  p- Z( I+ K& F2 F# J村井  伊东商事营业部部长, P5 g/ w' B6 [1 p6 j' [- w 
 
( B+ }+ N! j4 ~$ t! V安冈  部长秘书 
/ F8 s1 o$ R/ l1 U) o0 p; y$ N3 G2 m 
地点:伊东商事会客室  v' O# k, _0 u2 G 
. U% Y6 i! B9 f# F1 p9 J* {7 i 
+ b% I+ ]' Q' ? 
8 A' A$ E7 q* d6 i 
前台: いらっしゃいませ。 
0 Y: K- m( l6 L5 l; ?* H0 l$ p      欢迎光临。1 H) I4 ^" z/ _+ H1 Q' o) z! ^ 
2 o4 B( [3 U# D" b# J9 Z 
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。 
! |" G9 s* ]/ W' J2 d      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。& L: f" g6 a1 U% z1 e  j 
6 v8 D! y% d4 S+ p; A 
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ 
3 Y: ]7 p+ K  i% w1 b& m% o+ ^5 W5 a2 V+ T' k 
いま営業部のものが参ります。 
5 e$ k8 N( L. P8 v      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。. B6 p; _! U' K+ I/ b  g 
 
6 f, x/ x9 e" Z5 V: B* d, Y* ~安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ8 Z0 s, o8 {/ s6 q$ T5 D6 x1 e  N3 l 
' O0 R/ d' v. {; ^% Q8 D 
ちらへ。(応接室に案内する)% _" M3 W! u; o% ]7 g* } 
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室), W; G) f* Q7 X% a, Z 
 
5 A0 K1 e  ~1 `村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。 
# ]/ a* s' J1 x7 ^9 {3 X      啊,李先生。欢迎欢迎。5 p$ u, r2 ?5 R6 I5 e 
7 k- k' Z5 J: A 
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。* Y: b4 r9 ?5 f- j) |1 } 
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。! K: I5 C- {  b: @1 d% { 
7 W0 E+ T' ~9 c3 Y4 Q0 `" a0 ]' p. `0 w 
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください 
+ S* q/ l# o1 a: t+ _5 Q! ?7 v. G- W. F' s 
い。/ \# p  P+ [8 E: W: u6 C 
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。 
$ R) w+ \2 V2 U6 e8 M- Y6 W# `) Q' A, A7 y# C 
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。+ F! H" E$ `! Z 
      谢谢,这是我的一点心意。 
/ {1 R1 m1 M) B 
% P) \: O0 T  Q2 k村井: それはどうも恐れ入ります。 
. K7 E8 h! z) U7 O" N6 I5 I      那太过意不去了。 
3 o# Z& ?! d& @: U 
; \6 f) D: W5 r  c# Q5 t8 b李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。 
, K' e3 l5 I1 [0 k- r$ W+ @6 B+ J      前几天突然给您打电话,针对不起。 
4 G2 U6 K! |2 b! b5 [, T/ Y* W/ T$ n) Y 
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると$ o/ a+ P2 m. l2 k3 n. p 
 
4 Z( Z; U1 p- C6 A# Nことで、ずっとお待ちしておりました。 
/ M- s5 B; R! V! P# d      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。 
% `8 ^; T4 b+ Y3 ~+ y1 ]4 s0 D; O& y 
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。7 M! p# G& P- k8 J9 ~3 S 
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。% W! Q) C0 I( d) @3 t& E( q* E3 B 
0 ]4 i% c4 x# i% z2 R& g 
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。 
6 f- I6 [2 J) z3 Q: q8 \, _      不必客气,李先生是什么时候来的日本?) }% r, K$ F, ?8 T: \, R 
 
/ O  V+ Y* g4 {7 x6 X李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。; J, m# ^+ \5 S# o, q9 V; u 
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事 
0 a- m  @! o+ {% w' T3 Y3 @9 ~1 N2 j1 C6 W4 c6 v 
处,今天是特地来拜访贵公司的。: t+ O) @' e- \5 O4 F 
! }3 \9 ?% `7 P/ v# W+ ?: s 
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。3 u1 d  m( v% ?; b! n+ ?! C 
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。  X# g: |) p! q) p. _( N0 e 
& d( h5 k7 I8 a/ w/ d- x9 I 
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。 
5 Z% K% p5 R( p7 |" {+ H  U4 L. x      那太好了。这是我们公司的业务介绍。" \9 e/ J1 A. S) U: s' ~ 
 
3 {# O/ e& V* x" i8 S村井: ああ、どうも。拝見いたします。 
* X7 Q& q% x9 T- D4 P: l      啊,谢谢。让我拜读一下。1 t% ]4 W3 _9 l3 L( v9 M 
 
% E8 j0 d. u( M; Y2 |李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。3 q. }3 w9 a3 K* N$ ? 
      今后还请多多关照。; @/ N0 Z7 Z* Z 
  H! _/ ]' p, w 
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。 
) L4 j3 g6 D4 h) _0 f" h      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。& s' L5 J" k: y. b9 O' V 
# _" h' f" O: {/ H2 v 
李 : どうもありがとうございます。5 I% W% J7 Z& g$ q 
      谢谢您。 
8 R7 f8 k* ?5 j( R2 l$ I, a& @ 
1 W) _) ?. e& A/ ^+ D 
9 |) O& k+ ^' f5 H* O8 O: i6 [ 
, {* E$ Q5 e" {! H 
& s0 p1 x9 T4 t- a  ~: u- S, U! d$ e0 {# l4 q 
注释 
' u5 y# _0 K  I0 y7 Q% b& g3 O: O( V8 e$ g 
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。 
7 @( ]1 p3 y$ y! O2 r4 G. N% S; A: D% a) O6 U+ g3 X" \ 
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。$ ^1 J6 D6 d, O# ~0 E 
! L) _1 e* a5 f4 a 
 
1 h; ^/ r  p0 W$ h; A- _ 
& K; x( ?6 Q6 o% I/ G) ]+ m相关常用语8 d, l3 K! X) L2 {  Z- @' i. f 
 
! A1 B: f7 h: B% V% T, S1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。 
) X7 h4 ]* N) m- t9 }! q    我想去拜会一下田中部长。 
; B; z# X' J3 S7 K" c" g0 b/ R8 I+ d( H! F2 j, i 
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。 
4 {" W- Z; i1 V* j6 V# n, }5 i- Q    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。 
0 f3 l& Q, q4 J) H( B4 ?3 T, r# c" ]. l 
3  明日の午後は都合がよろしいですか。# X; I' z0 U0 y6 g: d 
    明天下午不知道您方不方便。' l( Z5 N  j; }' G$ g5 W 
 
! V! W0 S3 X% j: T. l& o. K4  2時ごろから空いていますが。 
- t! M' \0 T7 w, s- y2 J    两点以后我有空。) c, \5 ]. f% p& ~0 Z+ e/ w 
 
0 h+ ]! M3 H. M4 K0 z5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。, y8 G/ S7 V  j( N 
    好,谢谢您。那么明天两点见。( i' T1 n. G' E  |( N0 d 
 
/ P( r0 j6 P. Y/ C8 E2 Z+ `/ E0 p( T6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。 
5 r+ Z4 f/ a, O8 r+ g% i    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。 
' p5 m: i0 F& `9 K3 B9 R# P$ ~ 
& T% _! k; r# m  v0 t3 V( w0 q- o7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。 
2 [: {5 b% D4 q* f    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。  X+ \1 D8 Z7 w- y  C! [2 _ 
 
& o  j! z/ U3 K8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。, g; r+ K8 C& d5 h1 o 
    承蒙热情接待,不胜感激。 
! q1 H5 r* W. B$ s& C2 p$ E 
6 a' \) k* p3 Z* A$ J2 T6 c+ l9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。1 D4 `: f+ C, ?0 {0 r9 w" s 
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。) e6 t: I: `" h2 U2 I 
 
. x& @4 k. ~4 Z8 m4 R10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。. t9 G7 ?6 {% I/ J3 C8 i 
    请代向田中社长问好。& T; m3 ]% e  \5 @4 K3 } 
 
" q; \7 y7 i. z# \1 U3 L, X% M$ X# }; F1 R 
$ \8 W; P6 [- k4 o 
小常识 
+ I3 A  q4 J% c6 s% e9 V 
1 y0 a& ?- N6 I+ X$ ?- k日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。6 k: d& u" N# R$ }+ a1 `9 r( G0 H 
" F4 E+ u# d3 P% c 
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。( C: N. G2 P2 y" ^* a: }: G 
 
: A9 W+ r% T+ ?' c/ T& O% S5 H2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。; U1 i) m# [. o1 C* Y7 Q# D) R7 t- U 
 
0 h+ c( _" A, e; Q2 K3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。" O! F- v3 F# T- n 
 
" G. E+ g7 z  ]$ c0 m5 W4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。 
: h, R% A5 u$ ], K 
- j' X3 p4 A! I9 R5,      会谈应使用敬语。1 h* |; f( H& O 
 
% ^5 i  V0 b' w6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。" X% f" P3 L; C- g" C 
 
) @+ b" M9 z0 s9 B) k |