咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1887|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
3 O6 @1 U+ E1 S* k2 `; R! A3 o. k* d% o* E2 E1 e
村井  伊东商事营业部部长; Z. O% h4 S1 C( K, j8 e2 S

8 r; [( d) X* A1 C( O! ]安冈  部长秘书
' {2 h- w. g) Q$ I7 U: z" h2 G$ ^& F, K! E0 q( |( H
地点:伊东商事会客室3 i8 n3 N: p2 o& L& O" k: h
4 b& S' w4 m. A* G  |3 f

& y$ C2 a* L  J& y' r3 @2 _1 \
5 a" X+ A1 R: Y% m% {前台: いらっしゃいませ。
9 \' V! p- I6 z) f& J* Q2 }+ C      欢迎光临。' D2 H/ P' c6 _% K+ R* e$ A6 u

5 O3 j2 P6 |% {' c! }  ]李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。/ `; _/ M+ Z5 s% S8 y% {: G
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。# W$ N& p; Z, ~9 m9 g) R
/ F& f, f( x- g3 O( T0 n3 w
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ4 ]$ n9 b  ]! b5 N
8 w" y4 M5 S8 f7 N. M) d
いま営業部のものが参ります。
4 k5 K- `. Y+ m3 h& X2 P      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
/ S4 A0 `9 I) q, f% b& X1 t! I1 ]; Q4 [9 C* r& b  d( n
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
! q: h* V1 Y3 C% @& s
  }3 t4 s& {( f% L3 Nちらへ。(応接室に案内する)& m5 \, b3 A% n. O7 n
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)% J4 l9 _4 v/ M: |' u( K

1 q! D" I& X) l( R3 S4 F; H) A5 ?村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
3 m9 u  o. H$ Z( k2 ]1 q6 y      啊,李先生。欢迎欢迎。
$ m! v2 |+ s* u, T" Y; q% z
5 i4 i9 x1 [; A* G8 v: W+ D, ~  \李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。: Y% j6 c9 ~+ S& E3 S$ m
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
3 L9 J+ N- \( C
. o: @( d7 V$ L村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
0 `0 B5 C& M4 ^: {) L& i1 ^- k6 Z, g0 o4 C- K9 e$ {
い。- m: H6 Q  K0 S: F; d
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
1 y; G9 h' ?; |! @. g/ v1 p4 Y& M0 h) p* {3 j; T2 u: c# c0 W
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。1 m6 P; ^+ M* A- V! e2 I+ L
      谢谢,这是我的一点心意。! Y; A$ j# W7 \* f

$ |; W7 L: w1 K" j村井: それはどうも恐れ入ります。  S! H% p( C6 g; y1 f) S
      那太过意不去了。# k. s7 L+ g& I# r
, @0 H7 v" ^5 H9 A% I; j) L! `
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
# D# n* q0 v. Q" g" H! f      前几天突然给您打电话,针对不起。5 ?" `5 Z) l0 f: P0 |1 X
1 C3 H- b* S. \" Z
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
" P; [3 ^; e5 ^& S0 a9 X8 L' E* O3 a- U
+ W* x/ D4 P4 j7 e* ^' Z7 _- Sことで、ずっとお待ちしておりました。; I2 c5 s" Z& ^
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
( s! L6 N; q- K) A
9 ?* c+ ]$ I7 q  S2 g  T李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
7 t$ W/ |# x# C      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。' B, V: B" R8 f
$ A$ Z( s0 R& ^
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
& i! K9 V. z* q& M2 J      不必客气,李先生是什么时候来的日本?
7 [) l  ^) @2 [, ^6 T1 p& z1 {: m* W& P7 n! t9 e
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。  e8 U" ]& L- A
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
: q4 W; N; l- U! q5 ]4 Z6 o+ `/ l1 r0 P
处,今天是特地来拜访贵公司的。7 A3 W1 N- f1 y* g
- \, V+ x! D& E% P; p' \
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。( A6 Q$ \9 N; o  A( l( I
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。! l5 }6 m$ C# z6 }
- s' f1 l8 k- a% Y
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。% o. z$ y; i# P
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。: K6 y6 s: J( {9 {
6 D/ S* S3 S/ B9 J8 b
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
  B  o" h; N0 v  D% }1 \      啊,谢谢。让我拜读一下。/ T8 T6 o6 s& V
# y. s: \: U& e: v
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
& g3 |. S2 s: }1 e! i/ ~) s9 O      今后还请多多关照。
/ s5 Z3 b4 P- t$ \& u$ |
. N# u. c. S4 o1 ^村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
' N1 H: ^* y- q+ Q      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
8 Y4 l4 ^6 S- d/ E' J# r- A+ K6 h- I* C2 ^/ o( H
李 : どうもありがとうございます。
$ v9 s+ F" P) ~* V      谢谢您。
8 P; a& u% q6 {8 t$ ^# e. O7 ]( ?# U/ Y3 |2 p. }# ?. d

& ]- j, u; G1 t2 Z: Q7 K8 m4 T/ E
4 `+ \+ Q% b% g0 G  |
9 w& K/ J! m  L2 F! t; X' D# M; M* G2 c1 p& x  d
注释
5 Z' U' z9 x" D0 n; o  w+ d/ h* N. c
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
! a6 y' f" o- F3 L+ ^& p+ W& E/ \# r8 f  Q0 y
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
& a( u! P/ N# L) Z2 m' {: n$ J# f& c& J

8 `0 B7 {  d7 i5 R) {8 ?% n8 z1 V1 K) q" @% G3 M6 E0 y
相关常用语
( X8 S* S# N1 B; i' [" s
5 Q. ?, ~. V+ t; s1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。% _) H3 x% G  S6 r
    我想去拜会一下田中部长。& ~" d8 _  r5 o) g( Z2 g6 l
% c# q3 h) M* A6 F3 _; {1 f' d! n7 d
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
# A9 v% X* X( `- W, v& [    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。& N0 o( e: t% Q5 ?( C

5 f& C- f$ B. R; j4 j0 C0 [3  明日の午後は都合がよろしいですか。
+ J: l8 g7 V3 ~5 k    明天下午不知道您方不方便。7 Y8 @' b6 b$ e6 D! C4 E
' P- `" n1 ^% `& ]" K; p! `
4  2時ごろから空いていますが。
  x: |/ u+ I, B' g    两点以后我有空。
" V; v# ~, ^% C* L) {2 `0 {5 v2 r1 s, P- X: u% g
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。5 A0 G/ ]$ }2 g: x6 c9 U% p
    好,谢谢您。那么明天两点见。
; ]' [5 J7 b- `- y9 `! g! k" M% z* y  ~! z, z
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
  q0 v' }. F) h1 w* }0 [5 k) \    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。4 }. v' M! q5 ]8 J- N
8 u- u+ B& W" p$ q9 m
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
) k3 @. ^" {5 C8 L9 k    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。" `' a' h2 {% [* c/ |
- W6 C6 D: X) u* R( t
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。6 d* V+ z" Y% s' J3 A# [% Y6 U& M$ X
    承蒙热情接待,不胜感激。
; G* u2 |$ r7 b' u3 e/ ^
: U7 H% Q! ]1 v5 J7 L9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。+ L: p6 E0 n  r+ `7 }) |- U( E
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
0 k' e# I6 j5 S' F0 u& E& J4 S) S+ _
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
. W* F# @1 g* P/ p# b    请代向田中社长问好。' N. U# O, Y& x! Z, I8 t

& Z- U. B% N. K+ A8 U- {' J
: a7 d; ~7 s/ U. @" F% [; h: O# ^; R% O( x& V6 Q
小常识
5 q! @4 R/ T( A& {1 R. M' I" F' ?
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。5 W# V2 d* l/ o* x1 C8 s
7 X* C; T) _( I$ F8 J
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
( Q, p( P3 x- T9 g; T4 X8 L) V5 G, Q! I8 h" ^
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。  p% h+ P, \+ w6 ~* o- A
7 X! a! {# J* @, }
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。5 a; d. p6 R8 h: f) V$ `& @
! t( H2 f3 u7 @. w# W; M
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。" o) W; g# m$ @

' |2 I/ k7 [, k5,      会谈应使用敬语。# T7 r. p) g  [: P
( D2 H/ Z% S$ P4 I( Z* s0 O
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。3 r; d/ H: J6 e, K4 h; f
3 \1 S' j7 {1 U, h
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-22 22:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表