咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1967|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长
' g, ^  a6 g5 L4 ^7 |% d% H; ~$ G
村井  伊东商事营业部部长
+ h& O( R8 ]$ l" m* b. Q7 _  V; s* f" I  _* P; q  b% K; C
安冈  部长秘书
9 {- W9 a) C6 |- W, Y8 s7 B* }( s# m- P* B+ y2 |
地点:伊东商事会客室
3 u7 K. Q0 F  ~; D# l+ l7 T. @* g
! ]) T0 H0 V. ?% _& G
7 p9 R3 \3 d, S0 d3 G
( C! R# U0 O5 _) g前台: いらっしゃいませ。
' g/ F5 M' ^# n% ^, D      欢迎光临。  c: C% y3 c& B

5 p& k4 u( j6 K8 p! ~5 }0 E8 U李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。3 j8 \% p7 d/ n* B- ^" O
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
4 U' U8 m' J5 y% _& \5 e; h4 k( x8 g6 s; c+ L2 z/ x7 c4 e
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
) k6 J* U; a' A' S; k2 o' X- @9 e3 ~2 R! b; K2 F
いま営業部のものが参ります。8 o6 z  b0 N8 @' M$ z
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
& H! e/ s+ l3 \' C) \3 S6 L4 R7 G5 x7 r6 W
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ8 n" L7 N; N, \% E
$ x% d$ ~* g/ q  z
ちらへ。(応接室に案内する)
5 l' Z( Y" {, g: ?- S0 c; y      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)7 a- E2 {+ ]7 q- b7 O7 M) M& u) y
  [4 k& }# R# o
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
6 _* @. V! M5 c2 p& w% ?- a$ _      啊,李先生。欢迎欢迎。* n: V5 z, N9 S& _
$ _9 A$ W" H1 u1 N
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
! D- b# g5 z3 k, X; ~/ l      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
2 p7 ?0 x: ?; l* J8 V
+ d- }, ~! a7 K8 t9 E* J3 }1 V村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
7 _# e' F& {; [4 m' F& q! W, n9 E- f( B' C- m2 D5 Q7 V
い。# F" E% _( l& Q( r% i
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
( p8 o" _# j( v5 N* N% g2 E0 w; N' \
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
5 b# q; L/ ?. o  H* c      谢谢,这是我的一点心意。
6 e" G* y9 }4 N6 u7 M& j" |/ i& x8 x+ s/ y) p
村井: それはどうも恐れ入ります。
* {9 G9 Q& c% c8 i6 n      那太过意不去了。
2 o! ^5 z, s6 D
0 J/ ~, V' Z  l4 ?" t$ k9 C李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。, x2 F' T( K1 h; w: t* X4 D2 Y) @& ]
      前几天突然给您打电话,针对不起。
; p' X/ |7 {7 o. A
8 A4 T9 W8 [+ C+ @村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
+ T% _8 B* R# F) P$ n& \) b. G7 x0 ?% [' f' [, v; A$ m
ことで、ずっとお待ちしておりました。
5 B& ~/ {' y' S! m      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。$ H, V, t" A; ~% s3 i6 X8 g
. y$ E; J- l6 Q
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
9 q9 K( h- L9 q! L+ F( y      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。8 Y4 s; z0 O1 j( u6 u
# y8 F: _. Q+ \) Q
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
0 ]8 Z8 D, m/ l      不必客气,李先生是什么时候来的日本?
% O: h+ D. L' O$ W: T8 O+ t; l* g/ s7 K6 F$ z9 ~! h! \7 g
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。: D" Y/ B& S8 n0 R
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
9 A) O/ K+ j! a/ ?  o( q
$ Y) d% i% b: p. p3 O; X处,今天是特地来拜访贵公司的。9 }5 K/ I& P2 Y
: U5 |: R$ b% U: z" j" k+ U, A. e
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。- k1 x/ }5 W, w) S. G
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。; b/ f2 p3 ^7 r2 O& b

6 U0 j( g! J$ H$ w' o李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
) [( D5 T2 [* C      那太好了。这是我们公司的业务介绍。; J( \6 ?0 y3 e3 P

5 F) h. y' J+ E) n4 u& ^村井: ああ、どうも。拝見いたします。! g( N1 {: c" t) _" C" C9 q2 H: r
      啊,谢谢。让我拜读一下。
4 D+ z8 z0 x- b2 x# l2 l, o% l
+ k+ V" S' L8 W8 a# f9 [李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。0 D# l1 U! c7 w: Q% Q
      今后还请多多关照。
( `$ n' p. [3 P# |1 T/ a$ M. e9 {# J+ F
5 d; ^' t" G) D" H村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。& S$ j4 g" ~; H1 J1 {0 W' G5 j
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。! ~# i% j* W" d5 D( ^+ V3 h

4 u" C9 G! x- j) V& s* Y! k李 : どうもありがとうございます。) Z  H) G: V8 u
      谢谢您。
$ u. Z$ G8 `! S* C6 u: }4 ~/ ^3 `: t! G1 F) R3 K# C$ a" H
( y, l, c- D+ E

% L& \1 k4 `" f3 R. t
+ [+ X# L6 R- z2 g3 a( ^" L4 j
1 z2 O( P: s' E: d注释3 S. z" ]" N2 c. {5 ?1 r

8 P' ?5 W; X$ |: G! Eはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
3 c7 `; C7 L  ^0 O* L+ {; V7 {, K1 ]  s# S- g2 R
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
7 i, C+ i/ w- [4 O5 \% [
5 O/ c3 |! o4 j) ]5 I' E1 o* j
( p7 W9 V4 N1 B' d
4 q5 d5 h$ l1 Z$ p相关常用语# d" T1 G, `/ j, r0 C% d
0 j3 A; [: P! G/ k2 e) q  ]; ^
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。$ |- r: f1 `# R+ R+ y! w8 O/ O7 ~
    我想去拜会一下田中部长。
( G; l: C# v0 Z) W- w8 O! m1 Y
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。2 `8 c. x' F0 S# ?
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
, @7 c2 X8 S3 C7 o% t3 J# L: |9 F2 N& M- t
3  明日の午後は都合がよろしいですか。1 Q7 ]4 i: u* p0 a8 D& b7 C# G
    明天下午不知道您方不方便。% H( `8 }2 L( N6 m
% {2 S  x0 V2 L" N) L
4  2時ごろから空いていますが。, X6 J5 {/ M% n- H
    两点以后我有空。3 U6 G' J9 y1 }! ^
/ h+ S3 O+ \! {9 \  I3 K
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。4 [. G% u2 n# [- V
    好,谢谢您。那么明天两点见。; f9 E# K5 w# U2 t* Z9 J+ Q8 U9 N
& O$ \8 W/ c# @# ^. q7 s
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
6 f: Z1 b8 ], J  F4 a    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。8 C+ S" a0 p& i; ~

" F6 B( N* \& Q" X7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。  G. u8 ?) V' V* ]7 q
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。5 o% ?( U( ?. }7 s: p9 b
7 [0 W* Q4 L$ d  W
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
: j! D) @- h* d, C% z    承蒙热情接待,不胜感激。
  b6 v5 P( G6 N+ _' G, ~9 Q. F! |+ h; D
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。2 q# E8 I/ x/ n3 ^
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。3 U  D. e8 v& b# k2 ?, z  W# o
4 O4 o( ?6 \/ d  ?4 e3 J: [' J. ^
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
5 ~. Y" }0 e; P    请代向田中社长问好。1 y: ^0 ^8 A) }, b# z

+ N" [6 u% M5 X3 Q# }. l
  n8 _& |2 x7 k6 F/ l! Q1 t) h) H3 u# i
小常识
1 ]# f( I1 Y- X$ M* W4 O
+ `9 ?& V( \% d1 G# Z9 l* q. r5 p日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。3 R4 y9 I4 b4 r

( |8 v1 u" E1 L1 h1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
! a# \& c7 K2 o$ v7 G% p# G/ X0 d+ [0 N! }' |& G; i& u
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
; ?8 w* T- O, e6 n1 \$ {8 \" ~8 y: C7 {% N3 C. a$ E" A* I
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。( e$ r- C. @( A7 {% f1 t8 r

. p. D2 h! ~6 m" V; s- U' E4 S4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。+ @" X1 ?. S% K( Q: D3 W* e

+ j! M5 G1 u5 d- |5,      会谈应使用敬语。
- U; N* }& o6 w: U" V
6 H: Q5 p6 r% e% q8 ]$ Q0 H, p6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。6 k3 F+ u1 g# T. z

  ^$ Q& w; b* C% ~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-7-5 20:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表