咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1885|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长1 q3 o' ]) R8 F4 f

/ p4 k3 D* N* o" g村井  伊东商事营业部部长
0 R1 o8 F' t7 F5 t
: N$ |5 j4 s; u# V: R; F. n安冈  部长秘书
( Y7 B1 s0 C& b0 ?
( D( S) a; k1 r% Q5 Q, ?* v9 g# C地点:伊东商事会客室  K3 |* P' i  m( }) B
+ n: ~/ K- b# P# v% H* M
* p7 ?& y  Y7 _6 J5 J+ u7 Y
, N1 e7 j1 h/ }3 o: r9 m% H* i
前台: いらっしゃいませ。+ @: H* t% V/ j6 J
      欢迎光临。2 d- L% [$ v& {, A. W( s
; V( h; c, V; c% `2 b8 O  _# \
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。) r! L1 Z" K  e7 Y& c2 F
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。3 ~  K' ]2 ~& ?8 n* M& M

9 M6 @: q- B+ I, A+ p4 h1 w# I前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
8 L# U4 P- Z  Y- n+ K
" Q  Q, v5 y! S) O. Vいま営業部のものが参ります。9 Q5 l* z+ t4 J1 j5 \3 [5 G
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
6 }% r! p- w- O# |, v& s6 v8 b' ^" F
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ+ p7 d/ r* y$ l( m5 i% C
' |+ C" j" V) @9 D
ちらへ。(応接室に案内する)9 Q4 F+ ?) ~1 E- O' b
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
% w3 z0 A- d5 [) K* G
1 e* U- A, _$ N; G5 i/ N村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。* e+ r5 _/ a  _, s9 m% _, g, l
      啊,李先生。欢迎欢迎。$ O! B& D$ l& T- y1 Q2 ^: j
- {, N9 h, P* X5 Q3 G' e0 e
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
/ t, J: g! x) |6 P1 t9 {- S* q      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。! r) G  X+ _9 O' _) s4 U& L

% O4 q, X7 x) L3 U村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
9 ~5 r0 h$ m' R  v5 f+ f$ E9 k& d. _2 e( U# _7 Y, B
い。" y) r3 U$ d  x* D: F
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
- W# y/ X" r& C% S2 b" e( ]" x2 P9 g; @5 s1 X* C: G8 j6 k
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
5 K$ `$ W1 \/ Z6 f( T      谢谢,这是我的一点心意。
6 O5 R: q. x6 K9 Y) i- u$ `! Z4 B; z" k  m4 F6 G
村井: それはどうも恐れ入ります。
# g; l. M6 s+ c* @( s' N5 s      那太过意不去了。& o' w- o7 v8 t$ `
* o! T6 A3 B" d& J, m
李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。9 G3 t4 f+ u1 g. u1 [
      前几天突然给您打电话,针对不起。6 L7 y0 b, e; x

; d6 u+ I. a! x2 _村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
! Q2 ]& I  a; B& s
  v9 c& Y+ x2 c. b: u  C8 c5 l* Sことで、ずっとお待ちしておりました。
+ m9 v& z4 }- M) N% r/ q5 ]      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
! D! K8 z# _% {/ A8 S, L6 n+ l
* ^3 o  u5 x" i& E% L李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
8 v* @% n' A0 Q: o( y& X' `. v6 {8 ]      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
2 n" ^8 J( q9 k4 n. I; {
8 N: x% U7 b# j" K0 `村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。0 Z9 U1 m7 |; t' w- K# J" ~" n; x
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?( J9 u6 t9 M' _, ], L6 M

$ `% @3 w; s8 E' }9 G+ L2 u) T李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。3 X/ M; q$ n6 ]% [' p" \
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
2 A5 Y0 x; b  d; d: o
6 I. Q+ [- f5 A) P* @- N0 }, T处,今天是特地来拜访贵公司的。
* B, @7 z! G; z: b
1 S1 z* G; a( H, k3 V1 u9 H村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
2 I7 k9 D. k0 r# i: I  _3 L- h      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
; Z9 }. P6 f3 P  \5 C) r1 e: F0 J2 d0 a) r( H0 V& N- c5 w
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。3 h. n4 L9 S1 `& V, J
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。: O( T+ L$ G' I# a# t4 i4 U
8 c3 m: `  Q0 `+ Y
村井: ああ、どうも。拝見いたします。
& V7 a. l, U& R& M      啊,谢谢。让我拜读一下。) D: G& l" \( B+ U( _4 w6 J0 B

/ X, m6 [* x1 n* p李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
9 S/ a. p* z7 J: C: t& M% ]- W2 `      今后还请多多关照。0 i" e. F: O8 |. E

# o/ _+ {# k7 l6 l5 y/ \8 [  F村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
9 W2 h$ V; n7 G7 X7 y      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。+ G& N$ q% H( N  v
0 m# E9 b- ]1 l% T* A% q
李 : どうもありがとうございます。
. a" v+ D  k" n# T* G, G      谢谢您。
9 Z; u  h2 q! v8 Y) V( z) ~) K! T
" o" A$ x: r( ^$ t0 I7 l6 I$ q9 O5 L7 \$ c% w7 S
: G; ]- L5 X$ o7 G9 X' v  {% ~

( i2 ^4 ]# U1 E# e7 R' E) K: i; c; U3 L" @4 g3 F
注释
4 I0 @: l0 v  z! m2 g0 h4 C8 t( H+ O5 h# E0 l% }0 @* s2 r
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
: t( n/ l5 O3 D$ c% f$ A" m6 T, N. y  s
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
4 o0 w! T% R/ h0 y
6 L" X2 X- c# X
% g1 E8 f9 h5 C. d& ]0 j
9 H5 F9 m/ K2 z% u: h, c6 J- I相关常用语
# l9 {5 o6 f' _% K# P' r' W! `) M: p
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。+ q$ V' ^& c2 l2 P5 f. i
    我想去拜会一下田中部长。
1 c' }- v# C/ Y
% H$ Q" Y5 `/ z5 r9 ]2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。) L! Q% _" R+ C/ S$ u  P
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。2 M  }. `$ `% E
) r5 z& q: n; f+ C9 W, W, s) I6 h
3  明日の午後は都合がよろしいですか。
$ ?9 I# s" n" K    明天下午不知道您方不方便。
' @% k# }, t+ x& n1 U3 J, _0 ~7 J0 k/ j6 x; \: L
4  2時ごろから空いていますが。6 Q+ d8 e" G6 i2 u2 S1 i" x0 C$ i
    两点以后我有空。
# i9 @" G( Z  j. P4 n4 K  b* c
1 \) J" p/ d' B0 R% d5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
# B+ v" j, m! @    好,谢谢您。那么明天两点见。9 h7 r: T0 v& j  l
0 R8 d% w% `! I4 O) O+ m
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。8 J' K  P3 y8 t/ f. O3 V9 y9 u
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。/ K) p* ]' e  G* g
" O  ^# [9 {! c" k
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。: z* W5 a( q7 ~! |2 |- A4 B  s8 j
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
0 ~1 m0 \% Q" x- q% y$ \: e# r5 ?9 E* v
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
: C2 {4 ~6 v2 N! E$ g9 Y7 ~% J    承蒙热情接待,不胜感激。
1 O7 x: I3 p- ~! z" Y; ]/ n- O; I- F5 R8 b- h
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。& q1 c3 G% x& W0 `
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
* Q/ F4 t; j/ U& E1 K, F/ y& }& |
6 N) p$ ]  n/ j6 N: |3 [10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
. B: [5 h, [: h* q    请代向田中社长问好。6 S$ C) I  M6 ]( w

7 q" ^/ \1 o* K0 f# D
5 h# K2 j+ b: j9 j/ M9 O6 d$ n. |, k, A9 C& H/ x2 h
小常识
7 b+ G9 Z# ~. x) {% E6 L3 s* g: a5 |6 K
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。/ B/ W4 }! g  o" i

2 V2 a* f) F3 ~- Y$ Y1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。* W' B2 R5 p/ T6 X& P  q6 d

  [+ Y) r9 [2 R( z4 e2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
# W" Y% `* E! g* L* f2 n1 W: V( H8 x% s4 G# w& x0 C% s2 T* w. }) `' r- @  d
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。" G) X. R' i* e: q. t! m

, I/ ?" E; L5 M# b1 C' t3 \4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。1 d: d) E1 P: j5 |2 O% I. C# o$ J! P
% u' m) i1 x1 G% h3 ^9 H( T' g
5,      会谈应使用敬语。' q- ~+ `3 `7 A1 ]( K
. l2 e4 E; f( R+ }& p5 V
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
0 G8 _( X# D- t  G
5 r: S2 j& H6 E) }
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 19:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表