咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1698|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长6 S" \  ?: L8 J8 T
5 ]: h8 e6 d) V- Z
村井  伊东商事营业部部长
: l; }- z3 u1 {, K4 @) Z* x; I7 c0 [
9 E; y, {0 Y3 l8 l, ], L# w& M安冈  部长秘书" X( l7 [% f3 T# u+ Z6 q3 ]
3 c, _; C8 }* V* P. o
地点:伊东商事会客室/ B/ `$ P" J! w' k, @) O
' {- V& n* ^6 i2 Y& U
1 N8 H* m, J. X* W" ~1 ^( G

& e: y  \& U; A, s( e# x前台: いらっしゃいませ。, r* U$ e1 g2 i0 s; D; U" G
      欢迎光临。
) j. e3 H0 t6 o, ]# {
+ }3 e8 f$ [0 [. Y  {4 K) U* P李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。4 \1 g* k4 |2 `' R* v4 a
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。" Q, s  @3 T) a- Q

$ T) l; e  R& x( E前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ- V2 L& {" x) W( _2 p' Z

# e" R: y  l- S! u+ `+ C! Oいま営業部のものが参ります。4 n$ O; [5 f  k" J3 B0 X# G
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。  K9 F$ i3 @# C7 F4 r! ^& o1 y

; o; R* G8 y5 i安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
; [( M& a' c  L3 m0 X* F: s) I! Q- G' A7 q3 J7 T+ {' z
ちらへ。(応接室に案内する)3 V' C. _. d% E
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)0 d2 x) B/ u* A, l4 \! {9 }' E+ u

1 E) ]' O/ {3 O8 ^4 [  h村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。0 C( c# |8 l  E
      啊,李先生。欢迎欢迎。
( I0 X, R* L. @! U0 Z' Q
: I: j! M! O- h: a! a1 s李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。* m' `( ?& b0 C3 Z, R9 h: @9 k
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。! W) N+ ^/ q( A

3 C: \8 G+ r6 `4 ^5 _. D村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください( a- `4 A( o8 u

' j/ _- o! X/ p3 t/ T& N6 E/ [い。
  F/ k! i3 D+ ]0 e, A1 ^      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
1 q! E, Q/ M* r8 |" I0 o) H& Y* ]( }5 Q& I2 X; t& |
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。$ z  r' i3 G6 ~7 V9 A2 r5 ?0 C
      谢谢,这是我的一点心意。
0 ~) `1 l8 W) \" X+ L8 |; ]" l+ h- d& v: W  \/ p$ ]: R# o" }3 S
村井: それはどうも恐れ入ります。2 A5 u  J; R& k9 @4 Q1 [3 J& Y% B1 _
      那太过意不去了。$ {9 G6 P2 |$ t6 g* e* Q

/ t) F4 J: i! c  p' f6 w. P* m; n: k李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
$ y1 }0 G" }5 Z  X/ Y6 v4 s& b# i      前几天突然给您打电话,针对不起。
; w" Q2 K9 T+ V1 [8 C7 J1 Q: b
* L* c! m& o6 M; k村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
1 N! k# x1 D; _1 b+ k: U# A0 L3 J$ Y+ E, J5 l, B2 D
ことで、ずっとお待ちしておりました。
: {3 V3 x2 p+ {$ t  _2 E( Z' R' h0 a" S$ w      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
* ?" ~* b9 A5 n( ^! m3 V
! T  C# s' ^* Z- I李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
8 ^( N3 P. R9 w  f( C  v9 K      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
, J6 h4 j* D; u& X( F: v
9 U. p* T- d7 i( E; e/ _4 N# f; W/ s8 g村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。8 }3 u, u1 r2 y! B
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?
$ X; j' Q2 \* T# ^2 |# R6 |2 e' K
$ q" M4 O1 y* r6 m; x. K* v9 L9 \' _李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。, V4 n7 u- s- X2 f: j& R  c# A
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事, m# H2 |! U+ g3 u

4 U% l. Q1 Z0 B1 H6 L处,今天是特地来拜访贵公司的。, f7 @9 f3 V) ^1 ^$ K2 i  w

+ D% Z+ k3 }5 E  s村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
- F8 [3 w( }6 q$ v) V$ l8 O      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。9 N  D  X' E* C8 h) y+ y

6 i; U6 T1 b# u! q7 @' V7 y李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。- d; U! }9 v+ C0 }5 o( F
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
' I- H8 R: @) ^
6 ]  O7 L9 j" \# j+ w* Q村井: ああ、どうも。拝見いたします。
* h, W: c2 o) Z7 c  r, f      啊,谢谢。让我拜读一下。
+ z8 u# r/ w) p, y/ T' Q! n
3 T+ O& [* ^0 Y7 V8 j& @李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。* E/ f. y8 S) k' T* T' I1 S2 N
      今后还请多多关照。
. U8 ~8 }! m8 C$ C) k, w3 j7 K7 p, z7 t( D3 N+ y
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。. \) r$ N5 H4 Q, w' C# ]
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
  q: I% ]0 f0 L) _- {/ [( g4 x: l9 Z5 m
李 : どうもありがとうございます。( n7 y- I5 K$ a' k
      谢谢您。, K! g! Y' P+ n+ D- a
; b7 Q3 b/ g- g+ E' p
/ h; K8 [) Z$ h/ q5 b1 T: R* K9 A
- s! W6 x8 ]" y' v3 @! j3 |! D2 g2 \
& U# G2 ^  a; T: F
7 h" H( k' ~! A8 |8 A
注释8 h# n4 I+ o) |! n# ]

( G1 }$ d8 o0 Yはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
' J& x3 N3 }7 k. d: c
: e3 p* C9 K3 f4 r% O6 Q8 W. {. A1 J( z前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。. `$ u* O" m, @" ]6 D& k3 R& H
1 v- H* y" Z: |
- t/ u. {! [, A/ H9 B; ^

; S. O- u9 V# u2 j" G3 U相关常用语
) k3 e! o3 [* Q4 A: g& s* |$ s4 [
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
# m+ O/ A1 i5 Q    我想去拜会一下田中部长。
+ [! M$ T" B  S( v+ S
/ {" D. c% h. O2 s1 K) }% V% w/ d2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。% C# J3 ^, V/ i$ N& N/ K
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。; `5 M5 r. A* l$ h9 c; Z9 f
. d( H. E/ h- I- m) e
3  明日の午後は都合がよろしいですか。6 u! D5 q! T& c) t# y0 y
    明天下午不知道您方不方便。
$ V$ [7 g7 r  H' N/ p7 u7 C0 @. Q! L0 ^) \( E: j2 M6 Q
4  2時ごろから空いていますが。
" [8 m% E3 v* Y! [# o7 e) c    两点以后我有空。2 v- C$ Q3 |! j1 P0 L( {
$ d* n6 p! S( d  z9 A
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
/ W( `1 n& A  i7 J+ |8 _+ e    好,谢谢您。那么明天两点见。
( k' o& x3 p& L, l0 M' C- G- L6 A. q
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
8 z' b" }$ r: M- a9 k5 \    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。$ q; g/ x3 F8 p2 @) p
) l0 @- i+ I& r5 X8 k2 e6 i4 s
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。  k3 @7 E% j. `6 C0 U- \- ^0 o( Y
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。2 I8 p7 H4 ~, I- \. l0 R

3 [1 U  d! q+ `- f( Q6 l& e8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。- U7 b3 E, _& m' q
    承蒙热情接待,不胜感激。, g5 k0 b7 x/ ]- n

  z# b4 e4 ~/ O# ~9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。8 l# \5 K9 `; |+ e5 H  g0 E
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。; d& H( H. j1 x$ c' o  l& w: y
) m- K, R; a. u: Q
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。4 d' Q8 ^% A! o5 Y) ^6 v
    请代向田中社长问好。. s" C; s/ d5 c5 _" G
5 v* K* ~) j3 q; w0 @0 v
6 k' p2 Q1 V* P

% W! w( \2 v& Z. J小常识
' }# p' P, ?" x& O6 G# p0 S- p+ g  \# k( H9 {: U
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
: x* H! F1 ^2 L" Y3 l' a' |
$ D4 m0 x( y& C& B5 J( d1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
- }7 ?/ U$ j% d* u# H
+ r  A( m9 E) j# X  k/ U# ]2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
' x% u3 c  ]3 J3 n: m0 o: K1 Z
% G* T" }& C. b' W0 k4 T. O3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
. w$ t( b9 A! Y
- i! J/ |9 C! \: B4 z* x3 P4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。. o! w: ]: G. F

; q6 s4 D2 V. H5,      会谈应使用敬语。3 K  R7 K  x" Y- v8 g; Z

+ p& _. G+ z; _+ l  z! r6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
+ X! D/ b. H. h. e% Q6 I, i' q3 ?- z- t7 |7 n
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 00:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表