|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)( N* d0 H) _0 \+ D( Z
$ p6 s5 F! n' I0 @# _" t2 Z! w
四、「まで」的类型和用法, k! T) U8 j* P( m- _( ?! K) P
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。4 m2 C# O) Y3 N( z+ K
1,补格助词
1 I: v( I: o7 e- [ D Y& ^' C ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
8 n. k3 D2 m6 M7 m, q1 f C 时间终点:「9時まで勉強します。」
. E5 U7 m3 H+ I% d- t, {8 z “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
, h {! n/ _' }5 R 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」$ A& o9 K" }3 s( |# d1 H5 n, W
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”
, M" T2 q$ E5 C- e% h" b/ { 使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。! Y! v& j4 {0 G# l. ~: x
②「まで」和「までに」的区別 8 E9 }( X! K; C* W
a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:5 W% x7 Y. d, z( L* N/ K% j8 m9 S) P
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”6 \6 h) b; }5 h. {0 {& L# F% ^/ P/ I
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”* N2 v( H2 l$ @% a
这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
- c; g1 D$ V% V; s( P- c b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:. r( j% n: I+ l( V
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
8 n4 t1 s! a! m7 D6 J 「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
2 D# c* _5 j0 v$ B; n2 u 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。9 ~: ^8 A, t& w+ ~$ h! U
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
( B( M* W* I0 S5 q6 I: f: f6 Y ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
) H) N" v# e! ^% a+ ^8 ]$ A 「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
, Y H6 \ J d2 Q+ n% i, S: l- u1 V% w6 z
) |* I8 v( ?" t: N& g% y1 `9 N 2,副助词
# r5 @. a. U! O t; g 副助词「まで」表示的内容有:" y$ U) w& A1 a
①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
) D7 d, c# t. h4 _) O, z 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
. F7 C' w; @" R' E3 O “小孩子打架连大人都出来了。”
% q7 O4 u8 a) F+ B: z6 f 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
- l+ c6 m9 |( F9 j( P. a- g3 K “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”4 y0 p6 i" ~1 J" F$ V
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。1 H5 z; l2 s# G7 J0 v$ A
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
& i: N9 Z) o. v# f7 y8 E1 a 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
9 f O& b1 J$ K. ? 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”# Z' W$ ?8 L8 p C
0 \. C1 e" w" P- q
X4 ]" }' a1 [
- }6 \; o9 k* Z& ]0 \五、「か」的类型和用法& Q0 M: a2 _0 r: y. H" f
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
' V6 S, A* c# ~- z5 z; w$ q 1,疑问助词9 j: I/ y- l' r) z1 j
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。 r' X% X3 W) x- ~
「今日は暑いですか。」
) W$ P1 J( X, B; I& x* s4 H 「今日は暑いか。」
) y8 L. V( |) F, S 「今日は暑いでしょうか。」2 R; h& Q/ q$ y! d U- o5 `( E: l
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
: B3 J- \, ]) T: g4 ~/ \! f1 C 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:7 ?! D/ x& A9 a2 O0 L' j/ v* S
「あの人は学生ではありません。」7 X8 F$ W* X' u, M- c$ u
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。 & a! o) p+ E" v; E( L
「あの人は学生ではありませんか。」8 Z) N; I9 [& R0 B" |
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。, R% A* w$ T3 y5 `0 N) f
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
) m9 T6 U; |' t$ ? 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」' S. X, R/ C7 |8 B
“今天你来得不早呀。”
- D4 m: i2 t( u% D 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
. E0 O) l$ t( @& a
2 @0 a" b, Y! ~% ^0 G8 {8 E
6 c/ r( L7 R5 J& c. g, l' c% j/ J 2,副助词
j5 Z! ~) ?. l4 b/ `7 N9 ]: K/ P* k ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。0 ~- R9 ^8 c+ ?* K" t/ D% r& J
「誰かいますか。」. K9 h8 b" x1 W6 e+ i6 P
“有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
- a6 S' X4 `& ?* r! b# V4 c+ N3 m6 g9 [: H 「何か勉強していますか。」
+ n. M# T9 l6 r( {8 l1 L! W$ o “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”( Y8 j I/ C' j' Y
「何処かへ行きたい。」
3 J8 H4 ?& p' o “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”2 N8 w: l! B( i2 ^. U6 U3 m* n
在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:% I; x; @- J/ T
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
# v& R- V; ^. h* w9 k2 R 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
1 N4 c. o$ m' }8 Q4 ~; I 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
# I, i+ i( D) ~ ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。$ e. ^) u+ U8 q) B$ Z) d
「風邪を引いたのか、寒気がする。」# e9 T L& @3 g. N2 w2 Q# h0 _
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
3 i8 G- k$ m; l" `3 m, U# y 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
) K! d$ N) n' z0 i “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”* q- `/ k5 r) l& Z/ s* T
「会議はもう終わったかもしれない。」& V% W% N! q* v3 b) n9 A& i }
“也许会议已经开完了。”
/ y1 [- j2 P% f 这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。( u8 I- m7 o$ [2 q# C
③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。% `1 |% G5 T, s1 F. Y# K
「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
/ @! t5 B3 w) N- F “午后的会议,小王或者小李参加。”
6 k0 g6 V' O' ^5 l; L! ]; ] 「食うか食われるかの時が来た。」* c$ [/ u1 X* C7 T- q: P8 I
“已经到了你死我活的时候了。”
* W3 b5 ?0 ~- ]4 w 这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
w6 [0 g' }9 ?' v+ I' m 「行けるかどうか、後で返事します。」5 _+ Z9 Z- p' l4 F
“是否能去,过后再给你回话。”
5 U$ a. v) Y9 d6 k+ {. w: a& o 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
0 ?8 M4 R7 ~ f* b9 D" G ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
1 n" o; j, X$ s' D/ k& I* e 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」1 d$ B1 W# E! A# p& v: G
“刚要出家门,电话打来了。”
7 a, k; H. h4 g i& c) ~1 r 这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
4 Z" \" p9 H; ^/ y; b" ~
* \# X* x) u* }; ?& M7 G+ K4 x( t& n6 R
0 I( E* Y5 Y! w- x0 P
|
|